เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แปลเพลง AimyonKanzen Memeshe
แปลเพลง ひかりもの (Raw Like Sushi) ของ Aimyon
  • ชื่อเพลง ひかりもの (Hikari mono) มีความหมายหลากหลาย เช่น สิ่งที่เปล่งประกาย หรือถ้าเป็นศัพท์ในร้านซูชิ จะใช้เรียกซูชิหน้าปลาที่มีส่วนหลังเป็นสีน้ำเงิน และมีส่วนท้องเป็นสีขาวเป็นประกาย เช่น ปลาอาจิ ปลาซาบะ ปลาซันมะ ปลาอิวาชิ เป็นต้น


    เพลง: ひかりもの (Hikari mono)
    เนื้อร้อง&ทำนอง: あいみょん (Aimyon)



    だいたいのことでは傷ついてきた
    恋仕事生活家族や
    Daitai no koto dewa kizu tsuite kita 
    koi shigoto seikatsu kazoku ya

    ช้ำใจกับเรื่องทั่วไป ทั้งเรื่องความรัก 
    เรื่องงาน เรื่องชีวิต เรื่องครอบครัว


    捨ててしまいたいと悩む事ばかりだよ
    sutete shimaitai to nayamu koto bakari dayo 

    มีแต่เรื่องกลุ้มใจที่อยากสลัดทิ้งไป


    繋ぎ止めたいと思うものばかりなんだよ
    tsunagi tometai to omou mono bakari nanda yo 

    เต็มไปด้วยความคิดที่อยากจะเหนี่ยวรั้งเอาไว้


    そりゃもっともっともっと私の身体が
    誰かにずっとぎゅっと触れていたなら
    sorya motto motto motto 
    watashi no karada ga dareka ni 
    zutto gyutto furete ita nara 

    ถ้ามีใครสักคนโอบกอดฉันไว้แน่นๆ ให้มากกว่านี้ 


    心は優しくなれたかな
    kokoro wa yasa shiku nareta kana 

    ฉันจะใจดีกับตัวเองได้ไหมนะ


    身体は柔らかく温まって
    karada wa yawara kaku nuku matte 

    ให้ความอบอุ่นแก่ร่างกายอย่างอ่อนโยน


    はじめよう新しい何かを今
    hajime you atarashī nanika o ima 

    ตอนนี้มาเริ่มต้นทำอะไรใหม่ๆ กันเถอะ


    つまらない事ではもう泣かないぞ
    tsuma ranai koto dewa mō nakanai zo
     
    จะไม่ร้องไห้กับเรื่องน่าเบื่อหน่ายอีกแล้ว


    橙色の空を眺めると少し
    胸の中に押し込んでいた思いが
    daidai iro no sora o nagameru to sukoshi 
    mune no naka ni oshi konde ita omoi ga
     
    พอจ้องมองท้องฟ้าสีส้มยามเย็น
    ความรู้สึกที่เก็บกดไว้ในใจ


    防波堤を飛び越えて流れてくるよ
    bō hatei o tobi koete nagarete kuru yo
     
    ก็หลั่งไหลออกมา ทะลักทำนบกั้นน้ำตา 


    引く波に魂も吸い込まれ
    hiku nami ni tamashī mo sui komare

    จิตวิญญาณโดนคลื่นความรู้สึกดูดกลืนหาย


    ただもっともっともっと
    私の心が大人であればいいの?
    tada motto motto motto 
    watashi no kokoro ga otona de areba īi no?
     
    ถ้าหัวใจฉันแข็งแกร่งมากกว่านี้คงดีใช่ไหม


    嘘つきはどっちだよ
    Uso tsuki wa dotchi dayo 

    ใครกันแน่ที่เป็นฝ่ายโกหก


    優しい笑顔の裏側に
    知りたくもなかった顔がある
    yasashī egao no ura gawa ni 
    shiri taku mo nakatta kao ga aru
     
    มีใบหน้าที่ไม่อยากรู้จัก อยู่เบื้องหลังรอยยิ้มอ่อนโยนนั่น


    忘れないぞ あの日の悔しさを
    wasu renai zo ano hi no kuyashisa o 

    จะไม่ลืมความเจ็บปวดในวันนั้น


    つまらない事ではもう傷つかない
    tsuma ranai koto dewa mō kizu tsukanai 

    เรื่องน่าเบื่อหน่ายทำร้ายใจฉันไม่ได้อีกแล้ว


    私の心の弱点を知らずに平気な顔して
    笑ってるから 泣きそうだな
    watashi no kokoro no jakuten o 
    shirazu ni heiki na kao shite 
    waratteru kara naki-sō dana
     
    อยากจะร้องไห้ เพราะเธอยิ้มอย่างหน้าตาเฉย 
    โดยที่ไม่รู้จุดอ่อนข้างในใจฉัน 


    もっと気の利いた言葉で慰めて
    motto kino kiita kotoba de nagu samete

    ช่วยปลอบโยนฉันมากกว่านี้ ด้วยถ้อยคำที่ดีต่อใจ


    そうすれば少しは心は優しくなれたかな
    sō sureba sukoshi wa 
    kokoro wa yasashiku nareta kana

    ถ้าทำเช่นนั้น แม้เพียงน้อยนิด 
    ฉันจะใจดีกับตัวเองขึ้นมาบ้างไหม


    身体は柔らかく温まって
    karada wa yawara kaku nuku matte
     
    ให้ความอบอุ่นแก่ร่างกายอย่างอ่อนโยน


    はじめよう新しい何かを今
    hajime you atarashī nanika o ima 

    ตอนนี้มาเริ่มต้นทำอะไรใหม่ๆ กันเถอะ


    つまらない事ではもう泣かないぞ
    tsuma ranai koto dewa mō nakanai zo

    จะไม่ร้องไห้กับเรื่องน่าเบื่อหน่ายอีกแล้ว






    -----------------------------------
    cover photo by Samuel-Elias on Unsplash
    -----------------------------------

    ช่วยอุดหนุนเพลงของศิลปินได้ที่นี่ ↓



Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in
sur sur normal-sky (@fb1884056305015)
ตอนแรกเราเฉย ๆ กับเพลงนี้นะ แต่รู้ความหมายเพลงแล้วแบบโหดีจัง ถ้ายกเว้นเพลงโปรโมทก่อนออกอัลบั้มส่วนตัวชอบเพลง A world of just me and you มากเลยครับ อยากให้แปลด้วยจัง555
Kanzen Memeshe (@k_memeshe)
@fb1884056305015 มาส่งข่าวว่าแปลเพลงA world of just me and you เสร็จแล้วค่า :D ตามลิงค์นี้ไปเลย → https://minimore.com/b/xZNOS/40