Pick UP! The SongURSZULA
[แปลเพลง] Taylor Swift - ​the 1 : กลับมาได้ไหม เพราะนายเป็นแค่หนึ่งเดียวของฉัน
  • หลังจากการปล่อยอัลบั้ม folklore นอกจากปรากฎการณ์ที่มักจะเกิดขึ้นเป็นประจำอย่างยอดผู้ฟังมากมายและยอดขายถล่มทลายใน 24 ชม. กระแสวิจารณ์ของอัลบั้มนี้เองในหมู่นักวิจารณ์ดนตรีก็ยอดเยี่ยมไม่แพ้กัน ด้วยคำกล่าวที่ว่าไม่เคยมีศิลปินหญิงคนใดที่สามารถเปลี่ยนแนวเพลงของตัวเองได้หมดจดเพียงในระยะเวลาอันสั้น ทั้งยังชื่นชมว่า folklore เป็นอัลบั้มที่ดีที่สุดในชีวิตของ Taylor Swift ด้วยคะแนนสูงถึง 94/100 เลยทีเดียว และเราผู้เขียนเองในฐานะคนฟังเพลง ก็ขอยืนยันไปในทิศทางเดียวกันนักวิจารณ์ท่านอื่นๆว่า 16 เพลงของอัลบั้มนี้ ไร้ที่ติ จริงๆ วันนี้เราเลือกหยิบหนึ่งในเพลงที่เราชื่นชอบมาแปลให้ได้อ่านกันกับเพลง The 1 ซึ่งเป็น Open-track ของอัลบั้มนี้ค่ะ

    เพลง The 1 เป็นเพลงที่พูดถึงการกลับมาอยู่ตัวคนเดียวแต่ยังนึกถึงความสัมพันธ์เก่าๆอยู่ เธอยังคงเห็นเขาอยู่ตรงป้ายรถเมล์ ยังคงไปโรงหนังในวันอาทิตย์ตอนบ่าย และคิดถึงคนที่คอยแนะนำหนังดีๆให้เธอดูแม้ว่าเขาจะไม่เคยทำหนังมาก่อนก็ตาม เรื่องราวของเขาทั้งคู่เหมือนกับอดีตอันรุ่งเรืองของยุค 20s ถ้าการโยนเหรียญลงไปในน้ำทำให้พรที่ขอกลายเป็นจริง มันคงจะดีถ้าหากเธอได้เขากลับมา เพราะเขาเป็นหนึ่งเดียวในใจเธอเสมอ



    We never painted by the numbers, baby
    เราไม่เคยถูกละเลงตัวเลขลงบนตัวหรอก ที่รัก
    But we were making it count
    แต่เราล้วนนับมันอยู่เสมอ
    You know the greatest loves of all time are over now
    ส่วนนายก็ยังรู้ว่ารักครั้งไหนดีที่สุดแม้มันจะจบลงไปแล้ว







    Title: The 1
    Artist: Taylor Swift
    Written By Aaron Dessner & Taylor Swift
    Produced by Aaron Dessner
    Taylor Swift’s eighth studio album, folklore. 2020

    [Verse 1]
    I'm doing good, I'm on some new shit
    ฉันยังสบายดี แต่อยู่กับปัญหาใหม่ๆอีกแล้ว
    Been saying "yes" instead of "no"
    ก็ยังคงพูดว่า "ได้ค่ะ" ทั้งที่มีคำว่า "ไม่" อยู่ในนั้น
    I thought I saw you at the bus stop, I didn't though
    ฉันว่าฉันเห็นนายอยู่ตรงป้ายรถเมล์นะ แต่คงไม่ใช่หรอกมั้ง
    I hit the ground running each night
    ฉันยังคงใช้ชีวิตและทำเต็มที่ในทุกๆคืน
    I hit the Sunday matinée
    ฉันยังไปโรงหนังตอนบ่ายในวันอาทิตย์อยู่นะ
    You know the greatest films of all time were never made
    ส่วนนายก็ยังรู้ว่าหนังเรื่องไหนดีที่สุดอยู่ทุกครั้ง แม้จะไม่เคยสร้างมันก็ตาม

    [Pre-Chorus]
    I guess you never know, never know
    ฉันว่านายคงไม่รู้ คงไม่รู้เลยสินะ
    And if you wanted me, you really should've showed
    และถ้านายยังต้องการฉันอยู่ นายควรจะปรากฎตัวมาได้เเล้ว
    And if you never bleed, you're never gonna grow
    หากนายไม่เคยเจ็บปวด นายก็จะไม่มีทางได้เติบโตหรอก
    And it's alright now
    แต่ตอนนี้ทุกอย่างโอเคเเล้วล่ะ

    [Chorus]
    But we were something, don't you think so?
    มันมีบางอย่างระหว่างเราสองคนนะ ไม่คิดแบบนั้นเหรอ?
    Roaring twenties, tossing pennies in the pool
    ราวกับเรื่องราวในยุค 20s ราวการโยนเหรียญขอพรลงไปในบ่อน้ำ
    And if my wishes came true
    และถ้าหากคำขอของฉันกลายเป็นจริง
    It would've been you
    มันจะต้องเป็นนาย
    In my defense, I have none
    เพราะในฝั่งของฉัน ฉันไม่มีใครเลย
    For never leaving well enough alone
    ไม่มีใครที่จะอยู่ตรงนี้ได้นานและไม่ทิ้งให้ฉันต้องโดดเดี่ยว
    But it would've been fun
    แต่มันน่าจะดีนะ
    If you would've been the one
    ถ้าหากว่าคนคนนั้นของฉันเป็นนาย
    (Ooh)

    [Verse 2]
    I have this dream you're doing cool shit
    ฉันฝันว่านายกำลังทำเรื่องเจ๋งๆอยู่
    Having adventures on your own
    ได้ออกไปผจญภัยในแบบของนาย
    You meet some woman on the internet and take her home
    ได้เจอผู้หญิงจากอินเตอร์เน็ตและพาเธอไปส่งที่บ้าน
    We never painted by the numbers, baby
    เราไม่เคยถูกละเลงตัวเลขลงบนตัวหรอก ที่รัก
    But we were making it count
    แต่เราล้วนนับมันอยู่เสมอ
    You know the greatest loves of all time are over now
    ส่วนนายก็ยังรู้ว่ารักครั้งไหนดีที่สุดแม้มันจะจบลงไปแล้ว

    [Pre-Chorus]
    I guess you never know, never know
    ฉันว่านายคงไม่รู้ นายไม่รู้หรอก
    And it's another day waking up alone
    นี่เป็นอีกวันที่ฉันต้องตื่นขึ้นมาตัวคนเดียว

    [Chorus]
    But we were something, don't you think so?
    มันมีบางอย่างระหว่างเราสองคนนะ ไม่คิดแบบนั้นเหรอ?
    Roaring twenties, tossing pennies in the pool
    ราวกับเรื่องราวในยุค 20s ราวการโยนเหรียญขอพรลงไปในบ่อน้ำ
    And if my wishes came true
    และถ้าหากคำขอของฉันกลายเป็นจริง
    It would've been you
    มันจะต้องเป็นนาย
    In my defense, I have none
    เพราะในฝั่งของฉัน ฉันไม่มีใครเลย
    For never leaving well enough alone
    ไม่มีใครที่จะอยู่ตรงนี้ได้นานและไม่ทิ้งให้ฉันต้องโดดเดี่ยว
    But it would've been fun
    แต่มันน่าจะดีนะ
    If you would've been the one
    ถ้าหากว่าคนคนนั้นของฉันเป็นนาย

    [Bridge]
    I, I, I persist and resist the temptation to ask you
    ฉัน ฉันน่ะทั้งดึงดันและฝืนที่จะไม่เอ่ยปากถามนายออกไปทั้งที่อยากจะทำ
    If one thing had been different
    ถ้ามีบางสิ่งกำลังแปรเปลี่ยนไป
    Would everything be different today?
    ทุกอย่างจะเปลี่ยนไปทันทีในวันนี้เลยรึเปล่า?

    [Chorus]
    We were something, don't you think so?
    มันมีบางอย่างระหว่างเราสองคนนะ ไม่คิดแบบนั้นเหรอ?
    Rosé flowing with your chosen family
    โรเซ่ถูกเปิดฉลองกับครอบครัวที่นายได้เลือกไว้เเล้ว
    And it would've been sweet
    มันจะต้องเป็นภาพที่น่ารักมากเเน่ๆ
    If it could've been me
    แต่มันจะเป็นฉันได้รึเปล่านะ
    In my defense, I have none
    เพราะในฝั่งของฉัน ฉันไม่มีใครเลย
    For digging up the grave another time
    ถูกรื้อฟื้นจากอดีตขึ้นมาอีกครั้งแล้วสินะ
    But it would've been fun
    แต่มันน่าสนุกดีออก
    If you would've been the one
    ถ้าหากว่าคนคนนั้นของฉันเป็นนาย
    (Ooh)


    Lyrics: Genius.com

    Eng-Thai Translation: Urszula


    Please Take out with full credits 

    กรุณานำออกไปพร้อมเครดิตทั้งหมดด้วยนะคะ






Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in