เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
#เรื่องเล่าท้ายคาบoriental_tomato
#3 อ้อมจนเกือบหลงทาง①: การเลี่ยงบาลีสไตล์ญี่ปุ่น
  • สวัสดีค่า~(●ˇ∀ˇ●)
    🖐 ทุกคนสบายดีกันมั้ยคะ? 🖐

    ก่อนจะเข้าประเด็นวันนี้ มีเรื่องตลก ๆ จะมาเล่าให้ฟังด้วยแหละค่ะ
    เรื่องมีอยู่ว่า ตอนสมัยม.ปลาย เพื่อน ๆ กลุ่มหนึ่งในห้องได้ไปแลกเปลี่ยนที่เกียวโตกันค่ะ
    แน่นอนว่าได้ไปเที่ยวถึงญี่ปุ่น ทุกคนก็ดี๊ด๊าสุด ๆ เม้าสนั่นลั่นรถตู้กันเลย 
    แต่ในรถตู้นั้นไม่ได้มีแต่คนไทยน่ะสิ! มีเพื่อน ๆ ต่างชาติด้วยอีกหลายคน รวมถึงคนญี่ปุ่นด้วยค่ะ 
    ในขณะที่ชาวไทยเรากำลังคุยกันอย่างเมามันนั้นเอง ก็มีเพื่อนญี่ปุ่นคนหนึ่งพูดขึ้นมาว่า—

    「タイ人って仲がいいよね」

    ชาวไทยเราก็ตาโตเลยสิคะ โอ้ เค้าชมว่าเราสนิทกันด้วยแหละ~ヾ(≧ ▽ ≦)ゝ
    ก็เลยตอบไปอย่างไร้เดียงสาว่า

    「ありがとう!」

    ผลคือ กว่าจะรู้ว่าโดนเค้าหลอกด่าว่าพวกหล่อนพูดมาก น่ารำคาญจริง ๆ ! ก็ตอนที่เข้ามหาลัยกันแล้วค่ะ 5555555555555
    ตอนนั้นน่าจะประมาณปี2 ที่ได้เรียนเรื่องการพูดอ้อม ๆ สไตล์คนญี่ปุ่น
    ลองทายสิคะว่าคนแถวไหนในญี่ปุ่นที่ขึ้นชื่อเรื่องการพูดอ้อม (aka หลอกด่า) ที่สุด?

    ปิ๊งป่อง*:・゚✧
    คนเกียวโตเองจ้า

    แล้วเดอะแก๊งเพื่อนเราไปแลกเปลี่ยนที่ไหนกันคะ? เกียวโตน่ะสิ ถูกแจ็กพ็อตไปอีกกกก 55555555

    พอเวียนมาเรียนเรื่องการพูดอ้อม ๆ อีกทีไร ก็อดนึกถึงเรื่องฮา ๆ นี้ไม่ได้เลยค่ะ
    ก็เลยอยากเอามาตั้งประเด็นเขียนบล็อกเรื่อง การพูดอ้อมโลกของคนญี่ปุ่น 


    คนญี่ปุ่นน่าจะเป็นชาติหนึ่งที่ขึ้นชื่อเรื่องการพูดอ้อมสุด ๆ เลยก็ว่าได้ ไม่ใช่แค่คนเกียวโตะนะคะ ประโยคพูดอ้อมบางประโยคก็ใช้กันบ่อยจนเป็นเรื่องธรรมดากันไปแล้วค่ะ ลักษณะการพูดอ้อมแบบนี้มีชื่อเรียกหลายแบบเลยค่ะ เช่น 遠回し、婉曲、間接的、差し障りない ค่ะ

    แล้วทำไมต้องพูดอ้อมด้วยล่ะ?
    เพราะคนญี่ปุ่นแคร์ความรู้สึกของผู้ฟังหรือคู่สนทนาตัวเองมาก ๆ ค่ะ ต้องเลือกสรรคำที่ไม่ทำร้ายจิตใจหรือความรู้สึกของผู้ฟัง แล้วไม่ใช่แค่ตอนพูดเรื่องเชิงลบนะคะ! บางครั้งเราอยากพูดด้วยความหวังดี แต่ก็ต้องระวังเช่นกัน เพราะคำพูดแม้จะเจตนาดีของเราอาจจะเผลอไปทำให้อีกฝ่ายลำบากใจก็ได้ค่ะ (เพราะกลายเป็นว่าเราไปบังคับให้อีกฝ่ายแบกเราความรู้สึกของเราแทน)

    ดังนั้นคนญี่ปุ่นก็เลยเลือกเก็บความรู้สึกจริง ๆ เอาไว้ข้างใน แล้วเลือกพูดตามแบบที่คิดว่าจะไม่ทำให้อีกฝ่ายอึดอัดหรือไม่สบายใจแทนค่ะ

    เราลองมาดูตัวอย่างการพูดอ้อม ๆ ที่เจอบ่อย และน่าสนใจในแต่ละสถานการณ์กันค่ะ!
    1. ตอนให้ของคนอื่น
    การให้ของคนอื่นเป็นสถานการณ์หนึ่งที่คนญี่ปุ่นระวังการใช้คำพูดมากเลยค่ะ ปกติแล้วเวลาเราให้ของ เราก็จะใช้คำสวย ๆ พรรณนาของที่เราให้ให้ดูดี คนรับจะได้ประทับใจใช่มั้ยคะ? 

    แต่ในกรณีคนญี่ปุ่นดันตรงกันข้ามเลยค่ะ เพราะเค้าดันกังวลไปว่า ถ้าเราพูดแบบนี้จะไปทำให้คนฟังลำบากใจ+คิดมากไปเสียนี่ "โอ้ไม่นะ เธอลำบากขนาดนี้เพื่อซื้อของมาให้ฉันเหรอ"  กลายเป็นว่าเราทำให้เค้าเกรงใจเกินเหตุ+รู้สึกแย่ไปซะงั้น

    เพราะงั้นคำเกริ่นก่อนให้ของยอดนิยมของชาวญี่ปุ่นเลยมักจะถ่อมตัวและของที่จะให้ค่ะ เช่น
    • つまらないものですが 
    • お口に会えばいいのですが 
    • 心ばかりのものですが

    2. ตอนปฏิเสธ
    การปฏิเสธไม่ให้เสียน้ำใจอีกฝ่ายนี่ เอาจริง ๆ แล้วไม่ว่าวัฒนธรรมไหนก็มีเหมือนกันหมดนะคะ แต่สไตล์การปฏิเสธคนญี่ปุ่นเนี่ย บางจุดก็แหวกแนวเกินไปจนน่าปวดหัวจริง ๆ 😂 อย่างเช่น 
    • เวลาชวนคนไปเที่ยว แล้วได้คำตอบว่า「行けたら行くね」สรุปแล้วไปไม่ไป?? ความน่าปวดหัวนี้คนญี่ปุ่นเองก็เจอค่ะ เพราะเดาไม่ได้จริง ๆ ว่าจะไปมั้ย แต่ส่วนใหญ่ถ้าเจอประโยคนี้ คนมักจะอนุมานกันแล้วว่า "ไม่ไป" ค่ะ เพราะnuanceของประโยคนี้มันสื่อเป็นนัย ๆ ว่า 行けるけど行く気がない
    • ส่วนมากตอนปฏิเสธ คนญี่ปุ่นมักจะเกริ่นเหมือนจะตอบรับ/ตอบตกลงไปก่อนค่ะ เช่น ขอบคุณที่เอาขนมมาให้นะคะ แล้วค่อยใส่เหตุผลที่ปฏิเสธลงไป แต่ช่วงนี้ท้องไส้ไม่ค่อยดีเลยค่ะ (最近胃の調子が悪くて)

    3. ตอนตำหนิ/ตักเตือน
    ประโยคที่เจอใช้ในสถานการณ์นี้ มีเยอะจนนับไม่ถ้วนเลยค่ะ หลายประโยคก็ใช้กันแพร่หลายจนเป็นที่รู้กันเองได้เลยว่าเค้าหมายถึงอะไร เช่น
    • 良い時計してますね
      เหมือนจะชมนาฬิกาใช่มั้ยคะ? แต่จริง ๆ กำลังบอกให้เรารู้ตัวว่าเธอเกินเวลาแล้วนะ ดูเวลาหน่อย
    • お茶漬け出しましょうか
      อย่าเผลอไปตอบ はい เชียวล่ะ! เพราะเค้ากำลังบอกเป็นนัยว่า เธออยู่นานไปแล้วนะ กลับไปได้แล้ว
    แต่แน่นอนว่าอาจจะไม่ใช่ทุกคนที่ใช้ประโยคเหล่านี้ในความหมายเหน็บแนมก็ได้นะคะ ยังไงก็ต้องดูน้ำเสียงและเจตนาของคนพูดด้วย แต่รู้ไว้ใช่ว่าใส่บ่าแบกหาม เผื่อตอนโดนเค้าไล่จริง ๆ จะได้รู้ทันนะคะ 555555

    4. ตอนบอกรัก
    ไหน ๆ วันนี้ก็วันวาเลนไทน์แล้ว ขอโยงเข้าหน่อยแล้วกัน เราน่าจะได้ยินกันบ่อยใช่มั้ยคะว่าคนญี่ปุ่นขี้อาย เพราะงั้นบางคนก็ไม่กล้าพูดว่าชอบตรง ๆ ค่ะ หรือบางครั้ง กลายเป็นว่าการบอกชอบตรง ๆ ก็ธรรมดาเกิน ไม่กินใจเอาเสียเลย งั้นเรามาลองดูกันค่ะว่าประโยคบอกรักที่ไม่มีคำว่ารัก แต่หวานซึ้งไม่แพ้กันมีอะไรบ้าง
    • ○○とずっと一緒にいたいな~
    • 毎日のように○○が夢に出てくるよ!
    • このまま時間が止まってくれたらいいのに

    มีใครที่เคยโดนพูดประโยคพวกนี้ใส่ แต่ตอนนั้นไม่เก็ตสิ่งที่เค้าอยากสื่อบ้างมั้ยคะ? 🤣
    พอนึกย้อนไปแล้ว ก็เริ่มอยากรู้ขึ้นมาเลยนะคะว่าคนญี่ปุ่นเค้าหงายเงิบกับคำตอบใสซื่อของเราบ้างมั้ย
    ไม่รู้ถือว่าไม่ผิดค่ะ แต่ตอนนี้รู้แล้วก็ต้องจำให้ดี 
    ไม่ใช่แค่ตอนโดนพูดใส่ แต่ตอนเป็นฝ่ายพูดก็ต้องคำนึงถึงผู้ฟังมาก ๆ อย่าลืมใส่ประโยคเกริ่นและประโยคถ่อมตัว

    เรื่องนี้น่าสนใจมาก เลยขอแบ่งเป็น 2 พาร์ท โดยพาร์ทหน้าจะพูดถึงการพูดอ้อมแบบฉบับชาวเกียวโตโดยเฉพาะ แถมเจาะประเด็นว่า ทำไมคนเกียวโตถึงชอบพูดอ้อม ด้วยค่ะ อาจจะไม่ยาวเท่าบล็อกนี้ ยังไงก็รอติดตามกันด้วยนะคะ(u‿ฺu✿ฺ)


    #เรื่องเล่าท้ายคาบ สัปดาห์นี้ ขอจบไว้แต่เพียงเท่านี้ค่ะ 

    ヾ(^▽^*)))


    แหล่งอ้างอิง
    https://cancam.jp/archives/539370
    https://omocoro.jp/kiji/136981/
    https://rennai-up.com/toomawashinikokuhaku-kotoba/
    https://www.nippon.com/ja/news/fnn20190904001/

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in
dearimese (@dearimese)
ชอบการยกตัวอย่างมากเลยค่ะ ทำให้เข้าใจง่ายมาก + ชอบชื่อหัวข้อมากค่ะ555
k.l.k (@k.l.k)
ตอนบอกรักแบบอ้อมๆ ในเพลงมีเยอะเลย หาคำว่า 好き แทบไม่มี...
Naomi (@fb1561813140636)
ไปอยู่เกียวโตมาก็ยอมรับว่าภาษาบ้านเค้าฟังรื่นหูมากจริง ๆ5555555 จนอยู่ไปซักพักเราก็แอบติด ๆ เรื่องการพูดอ้อมมาด้วยนิดนึง เคยโดนเพื่อนคนไทยทักเหมือนกันว่าแบบทำไมเราพูดภาษาไทยแต่ฟังดูเหมือนภาษาญี่ปุ่นจัง อ๋อเพราะว่าชั้นก็ติดการพูดอ้อมโลกมาน่ะสิ55555555
kumagumi (@kumagumi)
เรื่องการพูดอ้อมของคนญี่ปุ่นนี่ ต่อให้เรียนภาษาญี่ปุ่นมากี่ปีเราก็ไม่ชินจริง ๆ ค่ะ5555 แต่อีกใจนึงเราก็รู้สึกว่าทำให้การพูดดูมีศิลปะขึ้นเหมือนกัน อย่างประโยคบอกรักที่ไม่มีคำว่ารักนี่ล้ำมากก ความหมายดูลึกซึ้งขึ้นเยอะเลยค่ะ