แปลเพลงpeaxhploy
แปลเพลง 红豆 (Red Bean) - 王菲

  • ชื่อเพลง: 红豆 (Red Bean) 
    ร้องโดย: 王菲 Faye Wong
    เนื้อร้อง: 林夕
    ทำนอง: 柳重言
    คำแปลโดย: peaxhploy
    จริงๆ เพลงนี้เป็นเพลงเก่าที่ถูกนำมาร้องใหม่บ่อยมากเพลงหนึ่ง เรียกว่าสามารถเลือกได้เลยค่ะว่าอยากฟังเวอร์ชั่นไหนแนวอะไร ทั้ง Khalil Fong ทั้ง Gen Neo และอีกหลายเวอร์ชั่น แต่ล่าสุด เซียวจวิ้นกับคุนเกอก็หยิบเอาเพลงนี้มาร้องกันด้วย มันดีมาก อันนี้ต้องไปฟังกันให้ได้นะคะ! เพลงนี้ถึงแม้จะไม่ยาวมาก แต่ก็มีสัญลักษณ์แทรกซ่อนอยู่ในเนื้อเพลงค่อนข้างเยอะเลย

    หากไม่ถูกต้องตรงไหนต้องขออภัยและพร้อมแก้ไขค่ะ 
    กรณีนำคำแปลไปเผยแพร่หรือใช้งาน รบกวนให้เครดิตหรือแนบลิงก์ไปด้วยนะคะ ขอบคุณค่ะ (●'◡'●)

    还没好好的感受雪花绽放的气候
    我们一起颤抖会更明白甚么是温柔
    hái méi háohǎo de gǎnshòu
    xuéhuā zhànfàng de qìhòu
    wǒmen yīqǐ chàndǔo huì gèng míngbai
    shénme shì wēnróu
    ยังไม่ทันได้สัมผัสกับบรรยากาศ
    ของเกล็ดหิมะที่โปรยปรายให้ดี
    พวกเราที่หนาวสั่นไปด้วยกัน 
    จึงได้เข้าใจมากขึ้นว่าอะไรคือความอ่อนโยน

    还没跟你牵着手走过荒芜的沙丘
    可能从此以后学会珍惜天长和地久
    hái méi gēn nǐ qiān zhuóshǒu
    zǒugòu huāngwú de shāqiū
    kěnéng cóngcǐ yǐhòu xuéhuì
    zhēnxī tiāncháng hé dìjiǔ
    ยังไม่ทันได้จับมือเธอเดิน
    ข้ามผ่านเนินทรายอันว่างเปล่า
    บางที นับแต่นี้ไปก็อาจจะได้เรียนรู้ 
    ถึงการที่จะทะนุถนอมไว้ ตราบชั่วฟ้าดินสลาย

    有时候 有时候
    我会相信一切有尽头
    相聚离开 都有时候
    没有甚么会永垂不朽
    yǒu shíhou yǒu shíhou
    wô huì xiāngxìn yīqiè yǒu jìntóu 
    xiāngjù líkāi dōu yǒu shíhou
    méiyǒu shénme huì yông chuí bùxiǔ
    ในบางครั้ง ในบางครา
    ฉันก็เชื่อว่าทุกสิ่งทุกอย่างล้วนมีจุดสิ้นสุด
    ทั้งการพบพานและการจากลา 
    ก็ล้วนแต่มีเวลาของมัน
    ไม่มีสิ่งใดที่คงอยู่ไปชั่วนิจนิรันดร์

    可是我 有时候
    宁愿选择留恋不放手
    等到风景都看透
    也许你会陪我 看细水长流
    késhì wǒ yǒu shíhou 
    níngyuàn xuǎnzé liúliàn bù fàngshǒu 
    děngdào fēngjîng dōu kàntòu 
    yěxǔ nǐ huì péi wǒkàn xì shuǐ cháng liú
    แต่ว่าฉัน ในบางคราว
    ก็เลือกที่จะอาวรณ์ ไม่ยอมปล่อยวาง
    รอจนได้ชื่นชมทิวทัศน์ทั้งหมดแล้ว
    บางทีเธออาจจะสามารถอยู่มองดู
    สายธารไหลเคียงข้างฉันได้ตลอดไป

    还没为你把红豆熬成缠绵的伤口
    然后一起分享会更明白相思的哀愁
    hái méi wèi nǐ bǎhóngdòu
    áo chéng chánmián de shāngkǒ
    ránhòu yīqí fēngxiǎng 
    huì gèng míngbai xiāngsī de aīchóu
    ยังไม่ทันได้นำถั่วแดงไปเคี่ยว*
    ให้กลายเป็นความเจ็บปวดจากความลุ่มหลง
    แล้วนำมันมาแบ่งปันให้กันและกัน 
    เช่นนั้นจึงได้เข้าใจมากขึ้น
    ถึงความโศกเศร้าจากการถวิลหา

    还没好好的感受醒著亲吻的温柔
    可能在我左右你才追求孤独的自由
    hái méi háohǎo de gǎnshòu
    xǐngzhe qīnwěn  de wēnróu
    kěnéng zài wǒ zuǒyòu
    nǐ cái zhuīqiú gūdú de zìyóu
    ยังไม่ทันได้ซึมซาบความละมุนละไม
    จากจุมพิตในยามตื่นนอนนั้นให้ดี
    อาจเป็นเพราะอยู่ข้างฉัน 
    เธอถึงได้เสาะหาอิสระที่แสนเดียวดาย 

    有时候 有时候
    我会相信一切有尽头
    相聚离开 都有时候
    没有甚么会永垂不朽
    yǒu shíhou yǒu shíhou
    wô huì xiāngxìn yīqiè yǒu jìntóu 
    xiāngjù líkāi dōu yǒu shíhou
    méiyǒu shénme huì yông chuí bùxiǔ
    ในบางครั้ง ในบางครา
    ฉันก็เชื่อว่าทุกสิ่งทุกอย่างล้วนมีจุดสิ้นสุด
    ทั้งการพบพานและการจากลา 
    ล้วนแต่มีเวลาของมัน
    ไม่มีสิ่งใดที่คงอยู่ไปชั่วนิจนิรันดร์

    有时候 有时候
    我会相信一切有尽头
    相聚离开 都有时候
    没有甚么会永垂不朽
    yǒu shíhou yǒu shíhou
    wô huì xiāngxìn yīqiè yǒu jìntóu 
    xiāngjù líkāi dōu yǒu shíhou
    méiyǒu shénme huì yông chuí bùxiǔ
    ในบางครั้ง ในบางครา
    ฉันก็เชื่อว่าทุกอย่างล้วนมีจุดสิ้นสุด
    ทั้งการพบพานและการจากลา 
    ก็ล้วนแต่มีเวลาของมัน
    ไม่มีสิ่งใดที่คงอยู่ไปตลอดกาล

    可是我 有时候
    宁愿选择留恋不放手
    等到风景都看透
    也许你会陪我看细水长流
    késhì wǒ yǒu shíhou 
    níngyuàn xuǎnzé liúliàn bù fàngshǒu 
    děngdào fēngjîng dōu kàntòu 
    yěxǔ nǐ huì péi wǒkàn xì shuǐ cháng liú
    แต่ว่าฉัน ในบางคราว
    ก็เลือกที่จะอาวรณ์ ไม่ยอมปล่อยวาง
    รอกระทั่งชื่นชมทิวทัศน์ทั้งหมดแล้ว
    บางทีเธออาจจะสามารถอยู่มองดู
    ธารน้ำไหลเคียงข้างฉันได้เนิ่นนาน

    可是我 有时候
    宁愿选择留恋不放手
    等到风景都看透
    也许你会陪我 看细水长流
    késhì wǒ yǒu shíhou 
    níngyuàn xuǎnzé liúliàn bù fàngshǒu 
    děngdào fēngjîng dōu kàntòu 
    yěxǔ nǐ huì péi wǒkàn xì shuǐ cháng liú
    แต่ว่าฉัน ในบางคราว
    ก็เลือกที่จะอาวรณ์ ไม่ยอมปล่อยวาง
    รอกระทั่งได้ชื่นชมทิวทัศน์ทั้งหมดแล้ว
    บางทีเธออาจจะสามารถอยู่มองดู
    สายธารไหลเคียงข้างฉันไปได้ตลอดกาล



    **

    还没为你把红豆熬成缠绵的伤口
    然后一起分享会更明白相思的哀愁
    ยังไม่ทันได้นำถั่วแดงไปเคี่ยว
    ให้กลายเป็นบาดแผลแห่งความลุ่มหลง
    แล้วนำมันมาแบ่งปันให้กันและกัน 
    เช่นนั้นจึงได้เข้าใจมากขึ้น
    ถึงความโศกเศร้าจากการถวิลหา
    [1] ถั่วแดง คือสัญลักษณ์แทนความห่วงใยคะนึงหาของชาวจีนค่ะ เจ้าถั่วแดงนี้หน้าตาเหมือนหัวใจ คู่รักมักมอบถั่วแดงแทนใจให้กัน มีสร้อยข้อมือที่ทำจากถั่วแดงด้วยนะคะ น่ารักเชียว 
    [2] 熬 แปลได้ว่าต้มเคี่ยว แต่ก็แปลได้ว่าอดทนเช่นกัน ความรักต้องใช้เวลาเหมือนกับการต้มถั่วแดง ถ้าให้เวลามันและอดทนมากพอก็จะได้ผลลัพธ์ที่หอมหวาน
    [3] 缠绵的伤口 น่าจะต้องการสื่อถึงบาดแผลหรือความเจ็บปวดที่เกิดจากความรักลุ่มหลง
    เพราะฉะนั้นเมื่อนำหลายๆ ท่อนนี้มารวมกัน จึงอาจหมายความได้ว่า
     ‘ยังไม่ทันได้ใช้เวลาร่วมกัน อดทนรอคอยกับความรักครั้งนี้ให้มันกลายเป็นความรักที่หวานชื่น แต่ก็ต้องแยกจากกันแล้ว เพราะอย่างนี้ถึงเข้าใจมากขึ้นว่าความคิดถึงมันเศร้าแค่ไหน'


Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in