#แปลแล้วแต่อารมณ์Sprühregen
#37 [แปลเพลง] Hirai Ken - Yume no Mukou de




  • 夢のむこうで
    平井堅

    夢にはぐれて
    いまも胸に残るものは
    悔しさではなく 哀しみでもなく
    つないだ手のぬくもり
    ตัวฉันได้พลัดหลงจากฝั่งฝันมาแล้ว
    แต่ตอนนี้สิ่งที่ยังหลงเหลืออยู่ในหัวใจนั้น
    ไม่ใช่ความเสียใจหรือความโศกเศร้าใดๆ
    หากแต่เป็นความอบอุ่นจากฝ่ามือที่เคยจับมั่นเอาไว้นี้

    かわいたハ一ト
    くれないの涙が濡らし
    いつの日か いつの日か
    希望という花が咲く
    หัวใจที่เหือดแห้ง
    ถูกรดรินด้วยหยาดน้ำตาสีชาด
    วันไหนกันนะ วันไหนกัน
    ดอกไม้ที่เรียกว่าความหวังจะผลิบานเสียที

    かかえきれぬ愛のかけら
    あの日 僕はこぼした
    ひろい集め 微笑んだ君を
    つよく抱きしめた いつまでも
    ชิ้นส่วนความรักมากมายเกินจะรับไหว
    ในวันนั้น ฉันทำมันหกล้นไหลริน
    เพียงเพื่อให้ได้โอบกอดเธอผู้เปี่ยมไปด้วยรอยยิ้มเอาไว้
    ไปตราบนานเท่านาน

    旅のおわりに
    心の中をよぎるのは
    輝ける過去や 栄光ではなく
    手をふる君の笑顔
    ที่สุดปลายทางของการเดินทางอันแสนยาวไกล
    สิ่งที่ผ่านเข้ามาในหัวใจของฉันนั้น
    ไม่ใช่อดีตที่ส่องประกายหรือเกียรติยศใดๆ
    หากแต่เป็นใบหน้าเปื้อนยิ้มของเธอที่ยืนโบกมือให้กัน

    たどり着く場所
    さがし続けた楽園は
    肩よせて 君と見た
    あふれそうな星空
    สถานที่อันยากจะไปถึง
    หรือสรวงสวรรค์ที่ฉันตามค้นหาอยู่เรื่อยมา
    คือท้องฟ้าพร่างพราวไปด้วยหมู่ดาว
    ที่ฉันโอบไหล่ของเธอ แล้วมองดูมันด้วยกัน

    数えきれぬ愛の言葉
    胸に抱いて叫ぶよ
    君に逢えて 君に逢えて
    僕の夢はかなったと ありがとう
    ถ้อยคำว่ารักมากมายเกินจะนับไหว
    อยากจะโอบกอดเธอไว้แนบอก แล้วร้องตะโกนออกไป
    ว่าฉันคิดถึงเธอ อยากเจอเธอเหลือเกิน
    ฉันจะขอบคุณจริงๆ หากความฝันนั้นจะเป็นจริงขึ้นมาได้

    夢のむこうで 君の幸せを祈ろう
    人は愛を選び 愛は人を選ばない
    ฉันอธิษฐานให้เธอมีความสุข อยู่ที่อีกฟากฝั่งของความฝัน
    ผู้คนเลือกความรัก แต่ความรักกลับไม่เคยเลือกใครเลย

    いつの日か いつの日か
    希望という花が咲く
    วันไหนกันนะ วันไหนกัน
    ดอกไม้ที่เรียกว่าความหวังจะผลิบานเสียที

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in