#แปลแล้วแต่อารมณ์Sprühregen
#23 [แปลเพลง] | Natsume Yuujinchou | Yasuda Rei - Kimi no Uta



  • Kimi no Uta
    Yasuda Rei
    Kimi no Uta Single

    作詞 คำร้อง:Rei Yasuda/Kenji Tamai/Masaaki Ishihara
    作曲 ทำนอง:Masahiro Tobinai


    夜明けを待ちながら
    静かに目をとじて
    新しい風 待ってただけの 
    心にヒカリ射してく
    ฉันปิดตาลงอย่างเงียบๆ 
    ขณะกำลังเฝ้ารอเช้าวันใหม่
    แสงสว่างจะสาดส่องหัวใจ
    ที่ทำได้เพียงเฝ้ารอสายลมใหม่ๆ ให้พัดพา

    おやすみ 私の一番星 
    ずっと輝き続けて
    願いを叶えてなんて 言わないよ 
    そっと見守ってる だから
    ราตรีสวัสดิ์นะ ดาวดวงเก่งของฉัน
    จงพราวแสงให้กันแบบนี้ตลอดไป
    ฉันจะไม่พูดว่า "ขอให้คำอธิษฐานเป็นจริง" หรอกนะ
    เพราะฉันรู้ดีว่าเธอกำลังเฝ้ามองกันอยู่อย่างเงียบๆ

    答えなんていらないから 
    ただ聴いて欲しい
    さよならじゃない 最後の言葉
    君の歌を 君がいない街で 
    歌い続ける
    ไม่ต้องตอบอะไรหรอก
    แค่อยากให้เธอรับฟังเอาไว้เท่านั้น
    ถ้อยคำสุดท้ายที่ไม่ใช่คำบอกลา
    ฉันจะยังร้องเพลงของเธอต่อไป
    แม้เมืองนี้จะไม่มีเธออีกต่อไปแล้วก็ตาม

    吹く風にさらわれた君の匂いを 
    探してしまうよ 記憶の中で
    きっと出会える どこか遠い空で 
    あの日のように 
    ดันตามหากลิ่นอายของเธอที่โชยมากับสายลม
    ในความทรงจำของตัวเองไปซะได้
    ฉันเชื่อว่าเราต้องได้เจอกันอีกที่ไหนสักแห่ง
    บนฟากฟ้าอันไกลแสนไกลอย่างแน่นอน
    เหมือนอย่างในวันนั้น

    夢のなか 
    枯れない花
    ดอกไม้จะไม่เหี่ยวเฉา
    หากมันอยู่ใต้เงาของความฝัน

    駅のホームの景色も 
    あの日から変わったけど
    キミが好きだった 赤いベンチは 
    冷たいままそこにある
    ทิวทัศน์ของชานชาลาที่สถานีเอง
    ก็เปลี่ยนไปแล้วจากในวันนั้น
    แต่ม้านั่งสีแดงที่เธอชอบ
    มันยังคงเย็นเยียบอยู่ที่ตรงนั้น
    เหมือนเมื่อก่อนอยู่เลย

    会いたい 
    何度も送った言葉 
    呟くのはもうやめるね
    キミの声が聴こえるの 
    前に進めと 笑っていろと
    คิดถึงเหลือเกิน
    เป็นถ้อยคำที่ฉันส่งไปหาเธอไม่รู้ตั้งกี่ครั้ง
    แต่ฉันจะหยุดพูดอะไรแบบนั้นแล้วล่ะ
    เพราะว่าฉันได้ยินเสียงของเธอ
    ที่บอกให้ร่าเริงเข้าไว้ แล้วจงก้าวต่อไปข้างหน้า

    寂しくて 泣きたくて でも笑ってる 
    誰も知らない ただ二人だけの
    あの約束 ずっと守っていよう 
    どんな時でも
    มันอ้างว้างจนอยากร้องไห้ออกมา
    แต่ฉันก็ยังยิ้มเข้าไว้
    คำสัญญาที่ไม่มีใครรู้นอกจากเราสอง
    ฉันจะรักษามันไว้ตลอดไป
    ไม่ว่าจะช่วงเวลาใดก็ตาม

    今日もまた 夢の中 会えますように 
    そこでしか聴けない 掠れた笑い声
    いつかふたりで 歌った鼻歌を 胸に刻むよ
    แม้ในวันนี้ ฉันก็ยังเฝ้าหวัง
    ว่าจะได้พบเจอเธออีกในความฝัน
    เพราะมันเป็นสถานที่เดียว
    ที่ฉันจะได้ยินเสียงหัวเราะอันแหบพร่าของเธอได้
    สักวันหนึ่ง ฉันจะสลักเสียงฮัมเพลงของเราสองคนไว้ในใจ

    瞳を 閉じれば ずっと
    หากฉันได้ปิดตาลง ตลอดไป

    涙に溺れるわたしを包んで 
    おどけてくれたね
    'なに泣いてんだよ'
    'だいじょうぶだよ'
    '宝物だよ'
    いまも聴こえる 
    ほら 聴こえてくる
    เธอเคยโอบกอดฉันที่จมอยู่กับน้ำตา
    แล้วคอยทำหน้าทะเล้นใส่กัน
    "ร้องไห้เรื่องอะไรน่ะ"
    "ไม่เป็นไรแล้วนะ"
    "เธอมีค่าสำหรับฉันนะ"
    กระทั่งตอนนี้ก็ยังได้ยินเสียงนั้นอยู่
    ดูสิ ฉันยังได้ยินเสียงของเธออยู่เลย

    あいたくて あいたくて 胸が痛くて 
    探してしまう 君によく似た
    急ぎ足の 広い背中をまた 
    あの日のように
    ฉันคิดถึงเธอ คิดถึงเธอเหลือเกิน 
    จนหัวใจมันปวดร้าวไปหมด
    ฉันเผลอตามหาแผ่นหลังกว้างที่คล้ายเธอ
    ซึ่งก้าวจากไปอย่างรวดเร็ว
    เหมือนอย่างในวันนั้นอีกแล้ว

    答えなんていらないから 
    ただ聴いて欲しい
    さよならなんかじゃない 笑顔のありがとう
    君の歌を 君がいない街で 
    歌い続ける
    ไม่ต้องตอบอะไรหรอก 
    แค่อยากให้เธอรับฟังเอาไว้เท่านั้น
    มันไม่ใช่คำบอกลาหรอกนะ 
    แต่เป็นคำขอบคุณที่เปี่ยมไปด้วยรอยยิ้ม
    ฉันจะยังร้องเพลงของเธอต่อไป
    แม้เมืองนี้จะไม่มีเธออีกต่อไปแล้วก็ตาม

    夢のなか 
    枯れない 花 
    ดอกไม้จะไม่เหี่ยวเฉา
    หากมันอยู่ใต้เงาของความฝัน

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in