เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
MaNoot Translate x Music Space #1cocococoayeah
แปลเพลง Jason Mraz - Prettiest Freind
  • สภาพคนแอบรักเพื่อน มันแอบเลื่อนสถานะลำบาก
    ...เอ๊ะ หรือไม่ลำบากนะ

    อีกเพลงในอัลบั้ม Mr. A-Z (2005) ก็คงเป็น Mr.Curiousity

    ติดตามเพลงแปลอิ๊งเป็นไทยได้ที่ MaNoot Translate

    Track: Prettiest Friend
    Artist: Jason Mraz
    Album: Mr. A-Z (2005)

    [Verse 1]
    This is what I look like today
    And I'm trying not to pull out my hair
    I'm trying not to show it cause I'm far too shy to grow it back there


    นี่คือสภาพตัวฉันวันนี้
    และฉันพยายามจะไม่ปล่อยผมลงมา
    ฉันพยายามไม่ปล่อยผมลงมา เพราะฉันเขินอายเกินกว่าที่จะปลูกผมอีกครั้ง

    That's probably why I like wearing hats
    There's no denying I'm deferring the facts
    Avoiding confrontation
    Lacks tact in a situation
    Behind every line is a lesson yet to learn


    นั่นอาจเป็นเหตุผลที่ฉันชอบใส่หมวก
    ไม่ปฏิเสธเลยว่าฉันชอบเลี่ยงความเป็นจริง
    ฉันหลีกเลี่ยงการเผชิญหน้า
    ขาดไหวพริบในการจัดการสถานการณ์
    ทุกเรื่องราวล้วนมีบทเรียนให้เรียนรู้เสมอ

    [Verse 2]
    But if you ask me
    The feeling that I'm feeling is overwhelming
    And oh, it goes to show
    I've so much to know


    แต่หากเธอถามฉัน
    ความรู้สึกที่ฉันมีคงจะท่วมท้นขึ้นมา
    และใช่ มันจะถูกแสดงออกไป
    ฉันมีเรื่องที่จะได้เรียนรู้อีกมากเลย

    [Verse 3]
    I wrote this for my prettiest friend
    Who while trying not to prove that I care
    Trying not to make all my moves in one motion and scare her away


    ฉันเขียนเพลงนี้ให้กับเพื่อนที่น่ารักที่สุดของฉัน
    คนที่ฉันพยายามไม่แสดงออก ว่าฉันใส่ใจเธอมากแค่ไหน
    ฉันพยายามไม่ทำตัวไปทางใดทางหนึ่งที่จะทำให้เธอกลัวและหนีไป

    Well she can't see she's making me crazy now
    I don't believe she knows she's amazing how
    She has me holding my breathe
    So I'd never guess that I'm a none such unsuitable, suited for her


    เธอคงไม่เห็นว่าเธอทำให้ฉันคลั่งไคล้เธอมาก
    ฉันไม่คิดว่าเธอเชื่อว่าเธอเป็นคนที่มหัศจรรย์แค่ไหน
    เธอทำให้ฉันต้องกลั้นหายใจ
    เพื่อที่ฉันจะไม่ต้องสงสัยว่าฉันไม่คู่ควร หรือคู่ควรกับเธอหรือเปล่า

    [Verse 4]
    But if you ask me
    The feeling that I'm feeling is complimentary
    And oh, it goes to show
    The moral of the story is boy loves girl
    And so on the way that it unfolds is yet to be told


    แต่หากเธอถามฉัน
    ความรู้สึกนั้นคงเป็นความชื่นชม
    และมันจะถูกแสดงออกไป
    แต่ใจความของเรื่องนี้ ก็คือการที่ผู้ชายคนหนึ่งรักผู้หญิงคนหนึ่ง
    และวิธีที่จะแสดงความรู้สึกนั้น ก็ยังไม่ถูกเปิดเผยไป

    [Verse 5]
    I know that I should be brave

    Even pretty can be seen by the blind
    I know that I cannot wait
    Until the day we finally learn how to find each other
    Redefining open minds


    ฉันรู้ว่าฉันความกล้า ๆ หน่อย
    ความน่ารักของเธอยังถูกมองเห็นได้ แม้แต่คนที่ใจมืดบอด
    ฉันรู้ว่าฉันรอไม่ได้แล้ว
    จนกว่าจะถึงวันที่เรารู้วิธีค้นพบตัวตนของกันและกัน
    ปรับเปลี่ยนนิยาม และเปิดใจของเราใหม่

    [Verse 6]
    And if you ask me
    The feeling that I'm feeling is overjoyed
    And it's golden, it goes to show then
    The ending of this song should be left alone
    And so on cause the way it unfolds is yet to be told


    และหากเธอถามฉัน
    ความรู้สึกนั้นคงเป็นความสุขล้นปรี่
    มันจะเป็นไปด้วยดี และจะถูกแสดงออกไป
    ตอนจบของเพลงนี้ควรถูกปล่อยไว้แบบนั้น
    และวิธีที่จะแสดงความรู้สึกนั้น ก็ยังไม่ถูกเปิดเผยไป

    Lyrics: genius.com

    Chords: ukutabs.com
    Guitar Tab: ultimate-guitar.com
    Chords Used: C, G, Am, Em7, F, Dm

Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in