เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
lets rest our heart for a while [แปลเพลง]netnarinn
[แปลเพลง] ReoNa - 生きてるだけでえらいよ: แค่คุณยังมีชีวิตอยู่ก็เก่งมากแล้วล่ะ
  • เด็กนักเรียนคนหนึ่งที่นั่งอยู่ข้างๆฉัน เธอถามขึ้นมาว่า 
    "เป็นอะไรรึเปล่าคะ ฉันจะคอยรับฟังเองนะ" ปกติฉันไม่ค่อยพูดมันออกมาหรอกนะ แต่ฉันกลับเล่าทุกๆอย่างให้เธอคนนั้นฟังจนในที่สุดก็ร่ำไห้ออกมา ร้องออกมาจนหมดเลยล่ะ แล้วเธอรู้ไหม เธอคนนั้นบอกฉันว่า "เป็นอย่างนี้เองสินะ" พร้อมกับลูบหลังฉันเบาๆ และกลับบอกอีกว่า 
    "เก่งแล้วล่ะ เก่งมากแล้วรู้ใช่ไหมคะ แค่การที่คุณมีชีวิตอยู่ก็เก่งมากๆแล้วล่ะค่ะ"

    เพลงนี้พึ่งได้ฟังเมื่อไม่กี่วันที่ผ่านมาเองค่ะ ฟังแล้วชอบมากเลยไปลองค้นความหมายของเนื้อเพลงดู สรุปชอบเพลงนี้มากขึ้นไปอีก เหมือนกำลังอ่านไดอารี่ที่เราเองก็รีเลทและเข้าใจความรู้สึกด้วยเลยล่ะค่ะ เลยเลือกเอามาแปลดู ช่วงนี้เองก็ได้กลับไปฟังเพลงญี่ปุ่นหลายเพลงมากด้วย ตอนนี้ความอยากเรียนญี่ปุ่นเพิ่มขึ้นมากสุดๆ อยากเข้าใจทุกภาษาจัง จะได้เข้าใจเพลงในทุกภาษาเลย TuT
    .
    .
    .






    Title: 生きてるだけでえらいよ
    Artist: ReoNa
    Album: NaiNai (Special Edition)
    Year: 2021



    聞いて、私さ、この前自転車にぶつかりそうになったの。
    おじさん怒って、「危ねえだろうが!前見て歩け!」って。
    でもさ、なんか無理なの。顔上げる気力がないの。
    歩く元気もないの。でも帰んなきゃいけなくて、
    足って勝手に進まないんだなって思った。
    横断歩道のシマシマ、ひとつ越えるのにも 3歩かかるの。
    最近毎日こんなで。ここにガム落ちてるなとか。
    空が晴れてるのか曇ってるのかすらわかんないんだけど、
    そういえば、昨日気付いたんだよね。
    マンホールさくらだったんだー

    นี่รู้ไหม..เมื่อวันก่อนฉันเกือบถูกจักยารชนเอาแน่ะ ตาแก่คนนั้นโมโหมากและพูดมาว่า "นี่มันอัตรายนะ! เดินดูตาม้าตาเรือบ้างสิ!" แต่ให้ทำไงได้ล่ะ ฉันไม่มีแม้แต่กำลังที่จะมองขึ้นไปข้างหน้าหรือลำพังแรงที่จะเดินเลยด้วย แต่ฉันต้องพาตัวเองกลับบ้านสักทางล่ะนะ แม้ว่าขาของฉันมันจะไม่ยอมขยับเองเลยด้วยซ้ำ
    การใช้เวลาตั้งสามก้าวในการข้ามลายๆนึงบนทางม้าลาย ช่วงนี้ฉันใช้ชีวิตอยู่อย่างนี้

    ฉันมักจะเจอหมากฝรั่งบนพื้นถนนอยุู่บ่อยๆ ฉันไม่สามารถรู้ได้เลยว่าวันนี้ว่าท้องฟ้านั้นสดใสหรืออึมครึม
    อ้า แล้วก็นะเมื่อวานฉันสังเกตเห็นลายบนฝาท่อระบายน้ำเป็นรูปดอกซากุระด้วยล่ะ

    聞いて、たまにね、頑張ってみようって思う日もあって、
    でもやっぱ無理で、電車で泣いちゃって。
    顔ぐしゃぐしゃになっちゃって、こんなところで声出すわけいかないから
    我慢するんだけど、鼻も出てきて、しんどくて、うぅ、って。
    当たり前だけど、誰も助けてくれなくて。私だけ一人みたいな感じした。
    駅着いたから無理やり降りたんだけど、しばらく動けなくてホームの椅子に
    座ってたのね。そしたら高校生の男子がわーってきて、
    むこうで漫画の話してるわけ。それが聞こえてきちゃって。
    私もその漫画好きで読んでたんだけど、今度アニメ化するんだって。

    นี่..บางครั้งฉันเองก็มีวันที่คิดอยากจะทำให้เต็มที่สุดๆเหมือนกัน แต่เธอรู้ไหมมันเป็นไปไม่ได้จริงๆ สุดท้ายฉันก็ร้องไห้บนรถไฟจนได้ หยดน้ำตาได้ไหลออกมาเต็มหน้าปนกับเสียงสะอื้นและน้ำหมูกเนื่องจากฉันส่งเสียงดังในที่แห่งนี้ไม่ได้ ฉันเลยพยายามเก็บเสียงให้เงียบที่สุด พยายามกลั้นเสียงสะอื้นให้เบาที่สุดจนมีเสียงดัง "ฮึก" หลุดออกมา อ้า นี่มันยากชะมัด ถึงแม้จะรู้อยู่แล้วก็เถอะว่าคงไม่มีใครมาช่วยหรอก แม้ว่าจะเป็นเช่นนั้นก็ตามแต่มันก็อดรู้สึกอ้างว้างไม่ได้ เหมือนกับว่าฉันเป็นเพียงคนเดียวที่รู้สึกเหงามากเช่นนี้ 

    เมื่อมาถึงสถานีฉันฝืนพยุงร่างตัวเองลงมาและนั่งพักที่เก้าอี้ตรงแพลตฟอร์ม ไม่สามารถเคลื่อนไหวได้อยู่ช่วงขณะ จากนั้นมีกลุ่มนักเรียนชายกลุ่มหนึ่งเดินมาอยู่ตรงแถวๆฉัน ฉันได้ยินพวกเขาพูดถึงเรื่องมังงะอยู่อีกที่มุมหนึ่ง ฉันเองก็ชอบอ่านมังงะเรื่องนั้นเหมือนกันนะ หนึ่งในกลุ่มนักเรียนชายบอกว่ามันจะถูกทำเป็นอนิเมะในเร็วๆนี้ด้วยล่ะ

    聞いて、私ね、誰にも言わなかったの。言えなかったんだけどさ。
    なんか、言っちゃったらさ、こんなの大したことないみたいな感じして。
    みんなもっと辛いし、ほら、世界とか見たらさ、食べるものとか寝るとことか
    困ってる人だっているわけじゃん。
    そういう人たちと比べたらさ、私すごい幸せじゃん。
    でもさ、そういうことじゃないのよ。なんでかわかんないけど、なん
    か、
    すごい辛くて。毎日毎日辛くて。起きるのもきつくて、
    でも寝るのも寝れなくて。この前、どうしようもなくて、
    心がぐーってしてたら、隣の隣の席の子がね、どうしたのーって。
    話聞くよーって。普段そんなに話さないんだけど、なんか、ばーって全部
    話しちゃって。わーわー泣いちゃって。そしたらね、その子ね、
    そっかそっか、って。背中なでてくれて、
    「えらいよー、生きてるだけでえらいよ」って。

    ฟังฉันเถอะนะ..ฉันไม่ได้บอกใครเกี่ยวกับเรื่องนี้เลยหรือถ้าจะให้พูดตามตรง ฉันไม่สามารถพูดออกไปได้เลยมากกว่า อย่างไรก็ตามฉันรู้สึกว่าถ้าฉันพูดมันออกมามันคงไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรขนาดนั้นหรอก มีผู้คนอีกตั้งมากมายที่ลำบากมากกว่าตั้งเยอะ โลกนี้มีทั้งคนที่ต้องลำบากเพราะไม่มีอะไรกินหรือไม่มีแม้แต่ที่ให้ซุกหัวนอน เปรียบเทียบกับฉันแล้วฉันมีความสุขมากกว่าพวกเขาตั้งเยอะนี่เนอะ แต่เธอรู้ไหมจริงๆแล้วมันไม่ใช่อย่างนั้นเลย ไม่รู้ทำไมเหมือนกัน ทั้งๆที่ไม่รู้ว่าทำไมแต่มันเจ็บจังเลย ชีวิตมันเต็มไปด้วยความเจ็บปวด ทุกวันทุกวันช่างแสนสาหัส แม้แต่การตื่นนอนยังยากลำบากแต่ฉันก็ไม่สามารถข่มตาให้หลับลงได้เช่นกัน ช่วงนี้หัวใจมันเจ็บปวดมากเป็นพิเศษจนฉํนไม่รู้ว่าจะต้องทำยังไงแล้วล่ะ 

    เด็กนักเรียนคนหนึ่งที่นั่งอยู่ข้างๆฉัน เธอถามขึ้นมาว่า "เป็นอะไรรึเปล่าคะ ฉันจะคอยรับฟังเองนะ"
    ปกติฉันไม่ค่อยพูดมันออกมาหรอกนะ แต่ฉันกลับเล่าทุกๆอย่างให้เธอคนนั้นฟังจนในที่สุดก็ร่ำไห้ออกมา ร้องออกมาจนหมดเลยล่ะ แล้วเธอรู้ไหม เธอคนนั้นบอกฉันว่า "เป็นอย่างนี้เองสินะ" พร้อมกับลูบหลังฉันเบาๆ และกลับบอกอีกว่า "เก่งแล้วล่ะ เก่งมากแล้วรู้ใช่ไหมคะ แค่การที่คุณมีชีวิตอยู่ก็เก่งมากๆแล้วล่ะค่ะ"





    .....
    translator's note
    อ้าาาแปลเสร็จแล้ว โย้ชช (。-_-。)人( 。-0-。) !
    แปลเพลงแนวอึมครึมอีกแล้วล่ะ วะฮ่าๆๆ ทั้งๆที่อยากให้เพลงที่แปลช่วยฮีลใจทุกคนแต่มันจะทำให้เศร้ากันมากกว่าเดิมรึเปล่านะ ┐(°ヮ°)┌ ว่าแต่เสียงสะอื้นตอนที่กลั้นมันเอาไว้ onomatopoeia ของมันเขียนยังไงกันนะ "ฮึก" "กระฮึก" หรือ "กระซิก" กันนะ ยังไงก็ดูแลตัวเองกันด้วยนะคะ ( ˘ ³˘ )

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in
Haisy_WM (@Haisy_WM)
ชอบความหมายเพลงมากเลยค่ะ คนร้องก็ร้องดีมากค่ะ ขอบคุณที่แปลออกมานะคะ
netnarinn (@netnarinn)
@Haisy_WM ยินดีมากเลยค่ะ ทางนี้เองก็ขอบคุณเช่นกันนะคะ เมดมายด์เดย์สุดๆไปเลยแง