เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แปลเพลงญี่ปุ่น by NoveraNovera
[แปลเพลง] 千夜想歌 (Senya Souka) - CIVILIAN

  • TVアニメ「魔道祖師」前塵編オープニングムービー【CIVILIAN「千夜想歌」】

    CIVILIAN『千夜想歌』Music Video

    [THAISUB] 千夜想歌 | Senya Souka - CIVILIAN《魔道祖師 Opening》


    千夜想歌 | Senya Souka | บทเพลงพันราตรี

    Anime: 魔道祖師 ปรมาจารย์ลัทธิมาร
    Aritst: CIVILIAN


    いつだって覚えていたんだ
    Itsudatte oboeteitanda
    ตั้งแต่เมื่อไหร่กันถึงได้จดจำ
    泣いているような笑顔を
    Naiteiru you na egao wo
    รอยยิ้มที่ราวกับกำลังร่ำไห้
    どうしたって忘れられなくて
    Dou shitatte wasurerare nakute
    ไม่ว่าจะทำเช่นไรก็มิอาจลืมเลือน
    後悔は募っていくばかり
    Koukai wa tsunotteiku bakari
    ได้แต่โศกเศร้าเสียใจยิ่งขึ้นเป็นเท่าทวี

    善と悪 白と黒が
    Zen to aku shiro to kuro ga
    โลกใบนี้ที่ผสมผสานปนเปกัน
    混ざり合った世界で
    Mazariatta sekai de
    มีดีและชั่ว ขาวและดำ
    美しく澄んだ瞳
    Utsukushiku sunda hitomi
    นัยน์ตาใสกระจ่างอันงดงามคู่นั้น
    羨む想いを
    Urayamu omoi wo
    ช่างแสนน่าอิจฉา

    穴の空いた心臓で
    Ana no aita shinzou de
    เฝ้ารอรับรุ่งอรุณมาเยือน
    夜が明けるのを待つ
    Yoru ga akeru no wo matsu
    ด้วยช่องว่างในหัวใจอันว่างเปล่า

    離れた心を繋いで
    Hanareta kokoro wo tsunaide
    เชื่อมดวงใจที่พลัดพราก
    二度と千切れないように
    Nidoto chigirenai you ni
    ไม่ให้แยกจากอีกต่อไป
    言えなかった言葉を抱いて
    Ienakatta kotoba wo daite
    โอบกอดคำพูดที่ไม่ได้เอ่ย
    幾千の夜を越えたんだ
    Ikusen no yoru wo koetanda
    ข้ามผ่านหนึ่งพันราตรี
    消えない 消えない
    Kienai kienai
    มีเพียงแค่ มีเพียงแค่
    笑顔だけが揺れている
    Egao dake ga yureteiru
    รอยยิ้มที่มิอาจลบเลือนหาย

    絶望に塞がれた深更
    Zetsubou ni fusagareta shinkou
    รัตติกาลถูกปกคลุมด้วยความสิ้นหวัง
    再会を誓った東雲
    Saikai wo chikatta shinonome
    สาบานต่อรุ่งอรุณว่าจะหวนกลับมาพานพบอีกครา
    いつか全部灰になって
    Itsuka zenbu hai ni natte
    สักวันทุกสิ่งแปรเปลี่ยนเป็นเถ้าธุลี
    全てを忘れるのだろうか
    Subete wo wasureru no darou ka
    เช่นนั้นแล้วจะลืมเลือนทุกอย่างด้วยหรือไม่

    光輝と混濁の狭間で
    Kouki to kondaku no hazama de
    ช่องว่างระหว่างอนธการและประกายแสงเจิดจรัส
    たったひとつ確かなのは
    Tatta hitotsu tashika na no wa
    มีเพียงสิ่งเดียวที่แน่นอน
    「信じる」と伝えたこの
    "Shinjiru" to tsutaeta kono
    นั้นคือความสั่นไหวภายในอก
    胸の震えだけ
    Mune no furue dake
    บ่งบอกให้ "เชื่อมั่น"

    触れ合った手の温もりが
    Fureatta te no nukumori ga
    ความอบอุ่นของมือที่เชื่อมประสานกัน
    ずっと熱を持ったまま
    Zutto netsu wo motta mama
    ยังคงรักษาอุณหภูมิความร้อนไว้เสมอ

    届かない叫びの先で
    Todokanai sakebi no saki de
    ณ ที่ปลายเสียงร้องตะโกนมิอาจส่งไปถึง
    今でも待っているのなら
    Ima demo matteiru no nara
    หากตอนนี้ยังคงเฝ้ารออยู่ละก็
    言いたかった言葉を抱いて
    Iitakatta kotoba wo daite
    โอบกอดคำพูดที่อยากเอ่ย
    幾千の朝を渉るんだ
    Ikusen no asa wo watarunda
    ผ่านพ้นหนึ่งพันอรุณรุ่ง
    ただそっと隣に
    Tada sotto tonari ni
    ขอแค่ได้อยู่เคียงข้าง
    それだけで良かったのに
    Sore dake de yokatta no ni
    อย่างเงียบงันก็พอแล้วแท้ ๆ

    混乱し続ける世界に
    Konranshi tsudzukeru sekai ni
    ทำได้เพียงแค่ไหลไปตามกระแส
    ただただ流されて
    Tada tada nagasarete
    ความนึกคิดมากมายที่ไม่สามารถต่อต้าน
    抗えない想い達が
    Aragaenai omoitachi ga
    ปล่อยให้ล่องลอยไปบนผิวน้ำ
    水面に漂う
    Minamo ni tadayou

    美しくあろうとしたんだ
    Utsukushiku arou to shitanda
    แม้มีสภาพไม่น่าดูขนาดไหน
    どれだけ無様でも
    Dore dake buzama demo
    แต่ก็พยายามที่จะเปล่งประกายอย่างงดงาม
    か細い身体振り絞って
    Kabosoi karada furishibotte
    ใช้แรงทั้งหมดที่มีจากร่างกายอันบอบบาง
    傷だけ増えていく
    Kizu dake fueteiku
    มีแต่จะเพิ่มบาดแผลมากขึ้นเท่านั้น

    遥か先の
    Haruka saki no 
    ภาพตรงหน้านั้น
    蜃気楼に似たあの情景
    Shinkirou ni nita ano joukei
    คล้ายคลึงกับภาพลวงตาที่อยู่แสนไกล
    揺れる心のままで
    Yureru kokoro no mama de
    หัวใจดวงนี้ยังคงสั่นไหว
    夜明け前を僕らは征くんだ
    Yoake mae wo bokura wa kunda
    พวกเราได้ออกก้าวเดินสู่จุดหมายก่อนรุ่งสาง
    ずっと
    Zutto
    ตลอดไป

    離れた心を繋いで
    Hanareta kokoro wo tsunaide
    เชื่อมดวงใจที่พลัดพราก
    二度と千切れないように
    Nidoto chigirenai you ni
    ไม่ให้แยกจากอีกต่อไป
    言えなかった言葉を抱いて
    Ienakatta kotoba wo daite
    โอบกอดคำพูดที่ไม่ได้เอ่ย
    今日もまた夜を越えたんだ
    Kyou mo mata yoru wo koetanda
    วันนี้ก็ยังข้ามผ่านราตรีเฉกเช่นเดิม

    届かない叫びの先で
    Todokanai sakebi no saki de
    ณ ที่ปลายเสียงร้องตะโกนมิอาจส่งไปถึง
    今でも待っているのならば
    Ima demo matteiru nonaraba
    หากแม้แต่ตอนนี้ยังคงเฝ้ารออยู่ละก็
    言いたかった言葉を抱いて
    Iitakatta kotoba wo daite
    โอบกอดคำพูดที่อยากเอ่ย
    幾千の朝を渉るんだ
    Ikusen no asa wo watarunda
    ผ่านพ้นหนึ่งพันอรุณรุ่ง
    消えない 消えない
    Kienai kienai
    ขอจงเปลี่ยนแปลง ขอจงเปลี่ยนแปลง
    笑顔を標に変えて
    Egao wo shirube ni kaete
    รอยยิ้มที่มิอาจลบเลือนหายให้เป็นผู้ชี้นำทาง


    TALK:
    忘 = ลืม มากจาก 藍忘機 หลานวั่งจี ในคันจิภาษาญี่ปุ่น
    羨 = อิจฉา มาจาก 魏無羨 เว่ยอู๋เซี่ยน ในคันภาษาญี่ปุ่น
    ในเพลงนี้มีคันจิทั้งสองตัวที่หมายถึง "วั่งเซี่ยน" 

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in