Translationsparnbewtch
แปลเพลง 落雪寻花 หิมะโปรยเฝ้าหาบุปผา《魔道祖师》
  • ชื่อเพลง : 落雪寻花 

    พินอิน : Luòxuě xún huā (ลั่วเสวี่ยสวินฮวา)

    ชื่อไทย : หิมะโปรยเฝ้าหาบุปผา

    Singer : O2O偶像男

    ต้นฉบับ : 墨香铜臭《魔道祖师》โม่เซียงถงซิ่ว ม๋อเต้าจู่ชือ

    Composer : 章鱼烧正太

    Written by : 萧湘碧

    Arranger : 丸桑

    Translated by : parnbewtch

    แวะมาใส่คำเตือน เนื้อเพลงและเกริ่นนำอาจจะมีสปอยล์ต้นเรื่องนิดหน่อย เผื่อบางคนเซนซิทีฟกับเรื่องนี้แหะ ๆ 


    ภาพประกอบเพลงค่ะ เป็นภาพที่นักร้องขออนุญาตมาจากนักวาดแล้ว
    สามารถดาวน์โหลด รีอัปโหลดได้ตามสบาย แค่ห้ามทำซ้ำ ดัดแปลง หรือนำไปใช้ในเชิงการค้า




    ตอนแรกเราจะแปลชื่อเพลงว่า 落雪寻花 ดอกไม้กลางหิมะค่ะ ดิบ ๆ ห้วน ๆ คำว่า โดยทั่วไปแล้วแปลว่า หาเสาะ แต่ในบริบทนี้สามารถแปลได้ว่า หาดอกไม้กลางหิมะ หรือว่า บุปผากลางหิมะก็ได้เพราะว่าคำว่า แปลว่า การร่วง การตก แต่ว่าไม่ได้มีความหมายสำคัญ ณ จุดนี้ ดังนั้นในเมื่อสามารถละคำกริยาคำหน้าได้ ก็เลยสามารถละคำกริยาตรงข้างหลังได้เหมือนกันแต่พอลองมาคิดอีกทีถ้าเป็นการตั้งชื่อด้วยการใส่กาวเนื้อเรื่องหลักและความแฟนเกิร์ลหน่อยเลยขอตั้งเป็น "หิมะโปรยเฝ้าหาบุปผา" ค่ะ 


    จากชื่อตามที่เราคิด 落雪 หิมะโปรยปรายแทนตัวพี่วั่ง หลานวั่งจี ส่วน  มีความหมายว่า ดอกไม้ ณ ที่นี้คงเปรียบเป็นดอกเหมยแดง 红梅 ซึ่งก็คือเว่ยอู๋เซี่ยนที่มักจะมีสีแดงเป็นสัญลักษณ์ ตามเนื้อเพลงแล้วเป็นช่วงหลังสี่สกุลใหญ่อวิ๋นเมิ่งเจียง, หลันหลิงจิน, หลานกูซู และ ชิงเหอเนี่ย ล้อมปราบล่วนจั้งกั่งเหตุการณ์นี้ทำให้อี๋หลิงเหลาจู่ เว่ยอู๋เซี่ยนเสียชีวิตบ้างก็ว่าถูกเจียงเฉิงฆ่า บ้างก็ว่าถูกวิชาที่ตัวเองฝึกกลืนแล้วจากนั้นเว่ยอู๋เซี่ยนก็หายไปเป็นเวลา 13 ปีซึ่งเนื้อหาของเพลงนี้เป็นการบอกเล่าความรู้สึกของพี่วั่งระหว่างที่รอใครคนนั้นกลับมา กระทั่งไร้ความหวังก็ยังคงรอเป็นหิมะ สง่า เยือกเย็นตามบุคลิกพี่เขา (แต่พอเข้าฤดูใบไม้ผลิก็เริ่มละลายวนไปอย่างนั้นอยู่เป็นสิบกว่าปี) เฝ้าเสาะหากลีบดอกเหมยที่ปลิวไปตามสายลมทำนองนั้น

     

    ก่อนอื่นอยากจะบอกว่านี่เป็นเพลงจีนเพลงแรกที่เราแปลจริงจัง (ดันเลือกเพลงแนวนี้มาอีกนะ ฮ่าๆ) เราชอบความหมายและเพลงมาก ๆ ค่ะ ติดหูเลยช่วงนี้ ออกตัวว่าเป็นพวกชอบประดิษฐ์คำและเวิ่นเว้อ อีกทั้งตามเรื่องเป็นแนวจีนโบราณด้วยเลยอยากเกลา ๆ ให้มันฟังแล้ว เออ เนี่ย ใช่วั่งเซี่ยนเลย เดิมทีเพลงนี้เป็นเพลงที่กลุ่มนักร้องที่เป็นแฟนคลับแต่งเนื้อเพลงขึ้นโดยอ้างอิงเรื่องราวมาจากม๋อเต้าจู่ชือ (ที่จีนจะมีแบบนี้บ่อยขออนุญาตนักเขียนเอาเรื่องราวจากนิยายมาแต่งเป็นเนื้อเพลงโดยให้เครดิตแก่นิยายและเจ้าของผลงาน) ดังนั้นนี่เป็นการฝึกแปลอยู่ หากผิดพลาดตรงไหนก็ ขออภัยมา ณ ที่นี้ 


    อ๊ะ ขอบคุณหลาย ๆ คนที่ช่วยทั้งเรียบเรียงเนื้อเพลงจากไทยมาเป็นไทยและที่ชี้แจงคำศัพท์ที่เราไม่รู้นะคะ มีประโยชน์มาก ๆ 



    ซับไทยที่ทำจะไว้ค่ะ (พึ่งเอามาใส่บล็อกทีหลังวันนี้ 28/11/2561) 

    เนื้อเพลงจะแตกต่างกับที่ลงบน minimore หน่อยเพราะแอบเกลาใหม่

    **ผู้ทำซับได้ขออนุญาตเจ้าของคลิบต้นฉบับแล้ว

    กรุณาไม่รีอัปโหลดหรือนำไปใช้ในเชิงพาณิชย์**

    อีกรอบ ในคลิบใส่ผิดนะคะ ขลุ่ยพี่เว่ยชื่อว่า เฉินฉิง ส่วน เฉินฉิงลิ่ง เราเบลอมาจากชื่อซีรีส์







    花落下泛开 清澈的

    Huā luòxià fàn kāiqīngchè de liányī

    กลีบบุปผาร่วงลอยปลิวว่อน  คลื่นวงเล็กกระทบกันเป็นระลอกในธารน้ำใส

     

    以忘却 往点滴

    xīnjiān fúxiàn nányǐwàngquè guòwǎng diǎndī

    ทันใดนั้นใจกลางความคิด บังเกิดภาพวันวานที่มิอาจลืมเลือน

     

    若非避世修行 聊寄此生于回

    ruòfēi bìshì xiūxíngjiāo jì cǐshēng yú huíyì

    หากมิใช่เพราะลาโลกบำเพ็ญตน  ไฉนเลยต้องแลกชีวิตไว้กับความทรงจำเหล่านี้

     

    愿随落花 将你追

    yuàn suí luòhuājiāng nǐ zhuīxún

    ข้ายอมที่จะล่องลอยไปกับมวลบุปผา หมายมั่นพบเจ้าในสักวัน


    冰雪 映照 寂寥星辰

    bīngxuě jiānyìngzhào jìliáo xīngchén

    ดวงดาราอันเงียบเหงาสะท้อนทอแสงกลางหิมะดุจน้ำแข็งเย็นเยือก

     

    泪水 离合 以封塵

    lèishuǐ huānxiàobēihuānlíhé nányǐ fēng chén

    เมื่อใดหนอ น้ำตาเคล้าความสุขอันทุกข์ตรม จากการพลัดพราก พบพาน จะสิ้นสุด

     

    情起不知而至深

    qíng qǐ bùzhī ér zhìshēn

    ความรู้สึกอัดอั้นใจบังเกิดอย่างไม่รู้ตัว  ยิ่งคิดยิ่งหยั่งลึกมิอาจต้าน

     

    情深而至后死生

    qíng shēn ér zhì hòusǐshēng

    ยิ่งลึกยิ่งเจ็บปวดเจียนตาย

     

    你如一 引我灵魂

    nǐ rúyī chǎng mèngyǐn wǒ línghún

    เจ้าเปรียบดังฝันข้ามคืน  ดลบันดาลนำพาจิตวิญญาณข้าถลำลึกเหลือเกิน

     

    少年 随心 无所不

    shàonián fēngliúsuíxīn xiāosǎ wú suǒ bù lěng yán

    ทำให้ข้าเร่ร่อนทั่วทั้งใต้หล้า ผ่าเผยไร้ใจ เปิดเปลือยแล้วสิ้นทุกวาจา

     

    怀 侠肝 挺身而出洒

    tǎndàng xiōnghuáixiágānyìdǎn tǐngshēn ér chū sǎ rèxuè

    เจ้าทำให้หัวใจข้าว้าวุ่น  มิครั่นคร้ามผดุงธรรม อาจหาญลุกขึ้นยอมพลีกายสิ้นเลือดเนื้อ

     

    光明媚耀眼 我按捺悸心弦

    nǐ fēngguāng míngmèiyàoyǎn wǒ ànzhe jì dòng xīnxián

    ดวงตาแสนพร่างพราวของเจ้า  ทำให้ข้าต้องยับยั้งใจเต้นระส่ำให้สงบ

     

    默默描 你的容

    mòmò miáohuì nǐ deróngyán

    ข้าค่อย ๆ บรรจงวาดดวงหน้าของเจ้า

     

    我愿 无声无言 无悔无怨

    wǒ yuàn wúshēng wúyán wú huǐ wú yuàn

    ข้ายอมทุกอย่าง มิเคยพร่ำบ่น หาเคยเสียใจไม่

     

    你笑

    shǒuhù nǐ xiàoyán

    ทำทุกอย่าง เพียงเพื่อปกปักรักษารอยยิ้มของเจ้า

     

    愿你 无悲无痛

    yuàn nǐ wú bēi wútòng wú yōu wú lǜ

    ขอให้เจ้าไร้สิ้นทุกข์โศก หมดซึ่งความกังวล

     

    恣意如少年

    zìyì rú shàonián

    งดงามสง่าเฉกเช่นกาลก่อนตลอดกาล

     

    恨他 世事莫测变

    hèn tā shìshì mò cèbiàn

    ทว่าข้าเกลียดเหลือเกินหากโลกนี้ไม่อาจสมหวังตามคาดทุกอย่างสิ้น

     

    恨我 竟无力回天

    hèn wǒ jìng wúlì huítiān

    แลเกลียดที่ไร้ซึ่งกำลังต่อต้าน สู้ฟ้าลิขิต

     

    你化作云烟 不告而

    nǐ huà zuò yúnyān bùgào ér bié

    เจ้าวันนี้กลายเป็นหมอกเมฆ  ไปแล้วไปลับ

     

    那夜 星光 你璨

    nà yè xīngguāng mǎntiān nǐ càn làn xiàoyán

    คืนนั้นที่ดวงดาราเต็มท้องนภา  เฉกเช่นรอยยิ้มอันเบิกบานของเจ้านั้น

     

    曾映照我心

    céng yìngzhào wǒxīnjiān

    ได้สะท้อนในใจข้าได้รับแสงสว่าง

     

    相付背肩 我默默无言 下了誓言

    nà shí xiāng fù bèijiān wǒ mòmò wú yán què xǔ xiàle shìyán

    ในเวลานั้นเราสองกระทบไหล่ด้วยกัน แม้ข้าสิ้นวาจาจะเอ่ย ทว่าใจล้วนเต็มไปด้วยคำสัญญา

     

    突然 错过时间

    túrán cuòguòleshíjiān

    แต่วันนี้โอกาสนั้นได้สูญสิ้นไปหมดแล้ว

     

    一片痴心 付琴弦

    yīpiàn chīxīn fù qínxián

    หัวใจอันเดียงสา  หากกลับไม่มีผู้หนึ่งที่เข้าใจความรู้สึกนั้น

     

    春来春去春回 等待你出

    chūn láichūn qù chūnhuí děngdài nǐ chūxiàn

    ฤดูใบไม้ผลิครั้งแล้วครั้งเล่า ข้าคอยให้เจ้าได้ปรากฏอีกสักครา


     


     

    บทพูดของเว่ยอู๋เซี่ยน : ข้านี่ความจำแย่จริง ๆ เลยมีเรื่องมากมายที่ข้าไม่อาจจดจำแม้กระทั่งเรื่องในคืนนั้น มันเกิดสิ่งใดขึ้น ข้าจำมันมิได้เลยแม้แต่น้อย แต่ว่า แต่ว่านะ นับต่อจากนี้ ไม่ว่าสิ่งใดที่เจ้าเอ่ยกับข้า สิ่งใดที่เจ้ากระทำ ข้าจะจดจำมิหลงลืม! เจ้าเป็นคนดีจริง ๆ ข้าชอบเจ้า


     

     

    我用一心一意 一生一世 将琴声琴弦

    wǒ yòng yīxīnyīyìyīshēng yīshì jiāng qín shēng sù qín xián

    ข้าใช้ใจหนึ่งดวง  ทั้งสิ้นของชีวิตบรรเลงเสียงพิณเพื่อเจ้า

     

    陪你 笑言 笛声指尖

    péi nǐ xiàotán xiàoyǐn xiàoyǔ xiàoyán ràng dí shēng rào zhǐ jiān

    คอยอยู่ข้างกายเจ้า หัวเราะด้วยกัน ร่วมเอ่ยวาจา ให้เสียงขลุ่ยโลดแล่นผ่านมืออันงดงามของเจ้า

     

    昨日 俗世误尘缘

    zuórì súshì wùchényuán

    เมื่อวานข้าได้พลาดเสียโอกาสที่จะพบพาน

     

    今日 都抛却

    jīnrì shùfù dōupāoquè

    วันนี้ข้าได้ละทิ้งบ่วงแล้ว ทุกสิ่งอย่างในชีวิต

     

    与你相 落花洒

    zhǐ wèi yǔ nǐ xiāngqiān luòhuā sǎ mǎn jiān

    เพียงเพื่อจะได้หวนมาร่วมเดิน  เคียงคู่กับเจ้าท่ามกลางมวลบุปผา

     

    今夜 星光 你璨

    jīnyè xīngguāng mǎntiān nǐ càn làn xiào yán

    ค่ำคืนนี้ดวงดาราสุกสกาวดารดาษนภา หากแต่รอยยิ้มของเจ้ากลับทอประกายเจิดจ้ากว่าสิ่งใด ๆ

     

    又温暖我心

    yòu wēnnuǎn wǒxīnjiān

    ทำให้หัวใจข้าได้รับความอบอุ่นอีกครา

     

    又相依身 我真

    jīn shí yòu xiāngyīshēnbiān wǒ zhēnzhì shìyuē

    ครั้งนี้ข้าจะอยู่เรียงเคียงข้าง รักษาค่ำมั่น

     

    你永

    wèi chéngnuò nǐyǒngyuǎn

    เปล่งคำสัตย์ต่อเจ้า  นับจากนี้

     

    不愿 错过这时间

    bù yuàn cuòguò zhège shíjiān

    จะมิพลั้งหนทางที่จะอยู่กับเจ้าตลอดไป

     

    深情描摹你眉眼

    shēnqíng miáomó nǐméiyǎn

    จะคอยรักษาความรัก และ พรรณนาถึงความงดงามของเจ้า

     

    我在 与你 看落花

    wǒ zài zhèlǐ yǔ nǐ kàn luòhuā fēi xuě

    อยู่กับเจ้า ณ ที่นี้ เชยชมกลีบบุปผาปลิวว่อนกลางสายหิมะ

     


    บทพูดของเว่ยอู๋เซี่ยน : หลานจ้าน ข้าอยากท่องราตรีปราบปีศาจร่วมกับเจ้าตลอดไป




    note :  อาวุธและสิ่งที่พี่วั่งห้อยไปไหนมาไหนตลอดคือกู่ฉินค่ะ ท่อน 我用一心一意 一生一世 将琴声琴弦 ข้าใช้ใจหนึ่งดวง ทั้งสิ้นของชีวิตข้าบรรเลงเสียงพิณเพื่อเจ้า 琴 qín ฉิน มาจากคำว่า 古琴 gǔqín กู่ฉิน คือ พิณโบราณดังนั้นสามารถใช้พิณแทนกันได้


    ท่อนแม้ข้าสิ้นวาจาจะเอ่ย ทว่าใจล้วนเต็มไปด้วยคำสัญญา นี่พี่วั่งจริง ๆ ค่ะเป็นบุรุษรูปงามอันดับสองของยุทธภพรองพี่ชายที่หน้าเหมือนตัวเองเพราะไม่เป็นคนไม่ค่อยยิ้มไม่ค่อยพูด (รอยยิ้มพี่มีไว้ให้พี่เว่ยคนเดียวดูจากโฆษณาคอร์นเนตโต้สิ!) เป็นผู้ชายที่ไม่แสดงออกทางสีหน้าแต่การกระทำและความรู้สึกล้วนเป็นของจริง





    แปลโดย parnbewtch @https://twitter.com/parnbewtch
    หากนำไปเผยแพร่ต่อกรุณาให้เครดิต & แนบลิงก์ : http://minimore.com/b/p7NsZ/1
    ขอบคุณค่ะ


Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in
แม้ข้าสิ้นวาจาจะเอ่ย ทว่าใจเต็มไปด้วยคำสัญญา.....อันนี้เจ็บแทนพี่วั่งจีเลย ถึงไม่เคยพูดอะไรแต่ไม่ใช่ว่าไม่รู้สึกทั้งๆที่โคตรรัก ชอบเข้ายูทูปไปฟังเพลงพวกนี้แหละค่ะ รอนิยายออก ดูMMD ฟังเพลงวนไป แปลไม่ออกแต่เขาทำดีอ่ะรู้สึกว่าเข้าใจที่สำคัญคือเพราะมากๆ เพลงนี้เพิ่งเปิดฟังสองวันก่อน พอมารู้คำแปลแล้วยิ่งสงสารพี่วั่งจี แปลมาอีกนะคะ มีอีกหลายเพลงเพราะๆเลยจอบคุณมากๆค่ะ
l_aood1211 (@l_aood1211)
บรรยายถึงความรักได้งดงามมาก เพลงก็เพราะ อยากอ่านใจจะขาด
som_watcha (@som_watcha)
แปลได้สวยงามมากๆ กินใจมากเลยค่ะ จะร้อง เขารักกันมากจริงๆ
parnbewtch (@parnbewtch)
@som_watcha ขอบคุณค่า เนอะคะรอมาทั้งๆที่ไม่มีความหวังเลย ถึงพี่เว่ยจะกลับมาในร่างของโม่เสวียนอวี่แต่นั่นก็นับเป็นปาฏิหาริย์แล้ว