FAV_SONGS.TEXTidontcarrotall
Digressions - Lizzy LeBleu (แปล + ตีความ)

  • Title : Digressions
    Artist : Lizzy LeBleu
    Album : Digressions (2017)
    ⛰☁️⛰☁️
     . . . . . . . . . .
    โดยรวมแล้วเพลงนี้พูดถึงการพักความคิดจากเรื่องวุ่นวาย
    และปล่อยให้หัวใจได้ทำงานบ้าง
    คนแต่งเพลงเองไม่ได้บอกตั้งแต่แรกว่าเป็นที่ไหน แต่เมื่อดูเนื้อเพลงไปเรื่อย ๆ แล้ว
    ค่อนข้างชัดเจนว่าหมายถึง 'ภูเขา'
    อยากให้ทุกคนลองนึกถึงบรรยากาศดี ๆ ภูเขาสวย ๆ อากาศดี ๆ
    แล้วฟังเพลงนี้กันนะคะ
    ⛰☁️⛰☁️
     . . . . . . . . . .


    I came, I saw, I conquered and never borrowed
    The pride within my heart was never swallowed
    I think I'd better lay my head and rest
    When I think about my life, I digress

    ฉันมาถึงที่นี่ ฉันได้เห็น ฉันได้พิชิตมันได้ด้วยตัวเอง 
    ความภาคภูมิใจของฉันไม่เคยหมดสิ้นเลย
    ฉันว่าฉันควรหยุดคิดและปล่อยวางบ้าง
    แต่เมื่อฉันนึกเรื่องชีวิตของฉันดูแล้ว ฉันคิดไปเรื่อยเลย


    It's not just that I don't know where I'm going
    It's that I always want to remember where I came from
    All my memories are oak trees rooted deeply in my mind
    Life is fleeting
    We're all fleeting
    ไม่ใช่แค่ว่าฉันไม่รู้ว่าฉันกำลังเดินทางไปที่ไหน
    แต่ฉันอยากจดจำอยู่เสมอว่ามาจากตรงไหนต่างหาก
    ทุก ๆ ความทรงจำของฉันเป็นเหมือนต้นสน
    ที่ฝังรากลึกลงไปในจิตใจของฉัน
    ชีวิตกำลังดำเนินไป
    และพวกเราก็กำลังเดินไปเช่นกัน


    I want to die with ambition and with purpose
    But I want to live with humility and grace
    And I hope my daughters grow to be just like my mother
    But with the strength and the intention of living each day
    ฉันอยากจะจากโลกนี้ไปอย่างมีทะเยอทะยานและมีจุดมุ่งหมาย
    แต่ฉันก็อยากใช้ชีวิตอย่างถ่อมตัวและมีเกียรติ
    ฉันหวังว่าลูกสาวของฉันจะเติบโตเป็นเหมือนแม่ของฉัน
    แต่เป็นแบบที่แข็งแกร่ง และมีจุดมุ่งหมายในการใช้ชีวิตในแต่ละวัน

    I want to sing and laugh and cry and shout
    Sail all seven seas
    I want to climb these mountains because I can
    Most of all I want to teach my sons to be just like my father
    And to hold their hearts higher than their heads
    ฉันอยากร้องเพลง หัวเราะ ร้องไห้ ตะโกนออกมา
    และเดินทางไปทั่วโลก
    ฉันอยากปีนยอดเขาพวกนี้เพราะฉันพิชิตมันได้
    อยากที่สุดเลยก็คือ การเลี้ยงดูลูกชายให้เป็นเหมือนพ่อของฉัน
    รวมถึงทำตามเสียงหัวใจ มากกว่าทิฐิที่มี

    But this world world world we're living in
    Seems to have no room for you and me to breathe
    But if you close your eyes and listen to
    The world outside your head
    You'll find it's really not so bad after all
    แต่โลกนี้ที่เราอาศัยอยู่
    เหมือนจะไม่มีที่ให้พวกเราได้หายใจเลย
    แต่ถ้าคุณลองหลับตา
    แล้วฟังเสียงของโลกที่อยู่ไม่ได้อยู่ในหัวของคุณ
    คุณจะเห็นว่ามันไม่ได้แย่ไปทั้งหมดหรอก

    I came, I saw, I conquered and never borrowed
    The pride within my heart was never swallowed
    I think I'd better lay my head and rest
    When I think about ​it all, all, all...
    ฉันมาถึงที่นี่ ฉันได้เห็น ฉันได้พิชิตมันได้ด้วยตัวเอง
    ความภาคภูมิใจของฉันไม่เคยหมดสิ้นเลย
    ฉันว่าฉันควรหยุดคิดและปล่อยวางบ้าง
    แต่เมื่อฉันนึกถึงเรื่องทั้งหมดนี้แล้ว..

    I want to die with ambition and with purpose
    But I want to live with humility and grace
    And I hope my daughters grow to be just like my mother
    But with the strength and the intention of living each day
    ฉันอยากจะจากโลกนี้ไปอย่างมีทะเยอทะยานและมีจุดมุ่งหมาย
    แต่ฉันก็อยากใช้ชีวิตอย่างถ่อมตัวและมีเกียรติ
    ฉันหวังว่าลูกสาวของฉันจะเติบโตเป็นอย่างแม่ของฉัน
    แต่เป็นแบบที่แข็งแกร่ง และมีจุดมุ่งหมายในการใช้ชีวิตในแต่ละวัน

    I want to sing and laugh and cry and shout
    Sail all seven seas
    I want to climb these mountains because I can
    Most of all I want to teach my sons to be just like my father
    And to hold their hearts higher than their heads
    ฉันอยากร้องเพลง หัวเราะ ร้องไห้ ตะโกนออกมา
    และเดินทางไปทั่วโลก
    ฉันอยากปีนยอดเขาพวกนี้เพราะฉันพิชิตมันได้
    อยากที่สุดเลยก็คือ การเลี้ยงดูลูกชายให้เป็นอย่างพ่อของฉัน
    รวมถึงทำตามเสียงหัวใจ มากกว่าทิฐิที่มี

    ⛰☁️⛰☁️ 
    . . . . . . . . . .

    ข้อสังเกต

           เนื้อเพลงได้เปรียบเทียบ เพศชาย-เพศหญิง และ คนสูงวัย-คนยุคใหม่ ไว้

    'just like my mother
    But with the strength and the intention of living each day'
    'just like my father
    And to hold their hearts higher than their heads'

    • เริ่มที่ประเด็นแรก เพศชาย-เพศหญิง

    ผู้หญิงมีความแข็งแกร่งได้ ไม่จำเป็นต้องอ่อนแอหรือบอบบาง
    รวมถึงผู้ชายก็มีความเห็นอกเห็นใจได้ลดทิฐิของความเชื่อใน 'masculinity' บ้าง

    • ประเด็นต่อมา คนสูงวัย-คนยุคใหม่ หรือ วัฒนธรรม นี่เอง

    ผู้แต่งอยากให้ลูกสาวเป็นเหมือนแม่ของเธอ แต่ มีความแข็งแกร่ง
    อยากให้ลูกชายเป็นเหมือนพ่อของเธอ  แต่ ฟังหัวใจมากกว่าทิฐิบ้าง
    เห็นได้ชัดว่าวัฒนธรรมที่เราเคยชินคือ 'ผู้หญิงอ่อนแอ ผู้ชายอ่อนไหวไม่ได้ '
    ผู้แต่งจึงหวังว่าการสลัดความคิดนี้ออกไปคงจะดีไม่น้อยไม่ว่ากับเพศไหนก็ตาม


    มาดูการใช้คำกันบ้าง 

    • Sail all seven seas เป็นสำนวนจากภาษาอังกฤษตั้งแต่โบราณหมายถึง 'ดินทางไปทั่วโลก' เพราะทะเลทั้ง 7 คือทะเลต่าง ๆ ที่อยู่บนโลกนี้
    • hold their hearts higher than their heads หมายถึง 'ทำตามเสียงหัวใจ มากกว่าทิฐิที่มี'
    ตามข้อสังเกตที่ได้พูดถึงไป



Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in