แปล(ง)เพลงให้เจ๋ง ต้องร้องได้จริง!Winai Chaichana
ตอนพิเศษ : วิธีการแปลเพลงภาษาต่างประเทศเป็นเพลงภาษาไทย ฉบับ ป๋อม The Voice 1
  •           เห็นเพื่อนใน minimore แปลเพลงกันหลายคน ผมไปเจอวิดีโอเกี่ยวกับการแปลเพลงชุดหนึ่งในเว็บ SiamReview ชื่อ ป๋อม นรินทร์ 'The Voice' Behind Beautiful Songs เห็นว่าน่าจะเป็นประโยชน์ เลยเอามาฝากให้ชมกันครับ
              กูรูในวิดีโอชุดนี้คือคุณ "นรินทร์ ประสพภักดี" เริ่มมีชื่อในวงการเพลงจากการประกวด The Voice ซีซันที่ 1 แต่ผลงานที่ทำให้เขาเป็นที่รู้จักมากขึ้นก็คือการแปลเพลงและบทละครในละครเวทีเรื่อง มนตร์รักเพลงสวรรค์ หรือ The Sound of Music ฉบับภาษาไทยนั่นเอง


    ใครที่ยังไม่รู้จักละครเวทีเรื่องนี้ ผมขอนำเสนอคลิปด้านล่างครับ



    ฟังเพลงนี้แล้วติดหูเหมือนผมไหมครับ "โด คือกวาง แม่กวางย่างเยื้อง  เร คือแสงเรื่อเรืองตะวัน..."
    เผลอ ๆ จะทำท่าตามโดยไม่รู้ตัวด้วย ผมชอบมากจนดัดแปลงท่าเอาไปสอนเด็กที่โรงเรียนเลยครับ


  •           วิดีโอชุดนี้มีทั้งหมด 14 ตอน ความยาวแต่ละตอนก็ไม่มากครับ ประมาณ 3 - 5 นาที เนื้อหาในแต่ละตอนน่าสนใจ ไม่น่าเบื่อ ผมเชื่อว่าเพื่อน ๆ ต้องได้ความรู้ เคล็ดลับ เทคนิคจากคุณป๋อมไปปรับใช้กับการแปลเพลงของตัวเองอย่างแน่นอน ทั้งเรื่องคุณสมบัติของผู้แปลเพลง การเลือกใช้คำให้เหมาะกับเพลง จำนวนพยางค์ ความสั้น - ยาวของพยางค์ ระดับเสียงของพยางค์ที่ล้วนเป็นปัจจัยที่ส่งผลต่อการแปลเพลง
              รับชมวิดีโอทั้งหมดได้ทีี่ http://wwwsiamreview.com/category/knowledge/art/
              หรือทาง Youtube ช่อง SiamReview 168 ตามรายชื่อตอนด้านล่างครับ

              ตอนที่ 1: กว่าจะมาเป็น "โดเรมี"


              ส่วนตัวผมชอบ ตอนที่ 8: เสียงวรรณยุกต์ มากครับ เพราะแทบไม่เคยสังเกตเลยว่าเสียงวรรณยุกต์กับการเคลื่อนที่ของเสียงดนตรีนั้นสัมพันธ์กันอย่างเป็นรูปธรรม ซึ่งคุณป๋อมอธิบายได้ชัดเจนเห็นภาพมาก ๆ และเรื่องเสียงวรรณยุกต์นี่แหละที่ทำให้การแปลเพลงจากภาษาใด ๆ มาเป็นเพลงภาษาไทยเป็นเรื่องยาก คนแปลจึงต้องทำความเข้าใจธรรมชาติของภาษาไทยให้ดีก่อน (แต่ก็เคยได้ยินคนพูดมาเหมือนกันว่าถ้ามัวสนใจแต่เรื่องวรรณยุกต์ก็คงไม่ต้องแปลเพลงแล้ว ฮ่าๆๆ)





              อีกตอนที่ชอบคือ ตอนที่ 12: ข้อดีของการรู้ "ภาษาที่สาม" ได้รู้ว่าการแปลเพลงที่ดีจะต้องมีทั้งการแปล (Translation) การปรับ (Adaptation) และการประพันธ์ (Composition) เพื่อให้ถูกจริตคนแต่ละชาติที่มีวัฒนธรรมต่างกัน ผู้แปลจะต้องลดความเป็นนักแปลลง แต่จะต้องเพิ่มความเป็นนักประพันธ์ให้มาก เพราะหากติดการแปลมากเกินไปจะทำให้เพลงออกมาดูแข็งทื่อ ไม่กลมกล่อมอย่างที่ควรจะเป็น


เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in