เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
Just M&B TimeAtinyz
ปาฏิหาริย์ร้านชำของคุณนามิยะ

  • เวลาที่ทุกคนเจอปัญหาบางเรื่องที่ไม่ว่าจะคิดย้ำกับตัวเองกี่ร้อยครั้งก็ยังคงไม่แน่ใจกับคำตอบที่ออกมา เรามักจะหาใครซักคนเป็นเสียงที่สองเพื่อชั่งน้ำหนักเทียบกับเสียงในหัวของตัวเอง แต่เรื่องบางเรื่องอาจจะมีความซับซ้อนเสียจนไม่สามารถเปิดเผยให้กับคนรู้จักหรือคนใกล้ตัวทราบได้ ถ้าเป็นอย่างนั้นเราจะเล่าให้ใครฟังกัน

    คุณนามิยะเป็นเจ้าของร้านขายของชำแห่งหนึ่งที่เริ่มการตอบคำถามของเด็กๆในละแวกบ้านที่เขียนเข้ามาถามเล่นๆจนกระทั่งมีคำถามจริงจังจากผู้ใหญ่ถามเข้ามา คุณนามิยะก็ตอบคำถามนั้นด้วยความตั้งใจเช่นกัน ด้วยเหตุนี้ทำให้ร้านชำของคุณนามิยะมีชื่อเสียงในเรื่องการช่วยแก้ปัญหาชีวิตผู้คนมาตลอดหลายปีจนคุณนามินะได้เสียชีวิตไป แต่คืนหนึ่งในอีก 33 ปีต่อมาโจรกลุ่มหนึ่งเข้าไปหลบซ่อนตัวในร้านชำแล้วพบว่ามีจดหมายจากอดีตถูกส่งมาผ่านทางกล่องใส่นมและจดหมายจากปัจจุบันสามารถส่งกลับไปถึงอดีตได้โดยช่องทางเดียวกัน เมื่อมิติของการเวลามาบรรจบกันในคืนที่คุณนามิยะระบุไว้ว่าจะเป็นเพียงคืนเดียวที่ร้านชำจะกลับมาเปิดให้บริการตอบปัญหาอีกครั้ง การโต้ตอบจดหมายระหว่างอดีตและปัจจุบันจะเปิดเผยความลับบางอย่างที่ชวนติดตามไปจนถึงบทสุดท้าย

    เนื้อหาในแต่ละบทส่วนใหญ่จะเป็นเรื่องราวของจดหมายแต่ละฉบับของคนแต่ละคนซึ่งสอดแทรกหัวข้อบางอย่าง เช่น การให้อภัยตัวเอง การเติบโต เหตุผลของการมีชีวิตอยู่ เรื่องราวที่หลากหลายถูกเล่าผ่านการดำเนินชีวิตและการดำเนินไปของปัญหาที่หลากหลายจนไปถึงจุดสิ้นสุดของปัญหา ซึ่งการมองปัญหาจากสายตาของบุคคลที่สามอย่างเราไม่สามารถตัดสินได้ว่าการสิ้นสุดของปัญหานั้นถือได้ว่าเป็นผลสำเร็จของการแก้ปัญหาหรือไม่ เราก็ทำได้เป็นแค่เพียงผู้สังเกตการณ์การดำเนินไปของเรื่องราวเท่านั้น ในเนื้อความของจดหมายฉบับหนึ่งคุณนามิยะได้กล่าวว่า หากเปรียบเทียบคนที่เขียนจดหมายมาขอคำปรึกษาเป็นคนหลงทาง คนส่วนใหญ่มักมีแผนที่อยู่กับตัวแต่ไม่ยอมดูหรือไม่ก็อยู่ในสภาพที่ไม่รู้ว่าตอนนี้รู้ว่าตอนนี้ตัวเองอยู่ตรงไหน ซึ่งเรื่องนี้เป็นที่น่าชวนคิดต่อว่าการที่เราขอคำปรึกษาจากใครซักคนบางทีเราอาจมีธงคำตอบอยู่ในใจแล้ว การได้ถามออกไปอาจเป็นเพียงการทดสอบหรือการย้ำความมั่นใจให้กับคำตอบของตัวเองเท่านั้นเอง


    ผู้เขียน Higashino Keigo (ฮิงาชิโนะ เคโงะ)
    ผู้แปล กนกวรรณ เกตุชัยมาศ
    สำนักพิมพ์ : น้ำพุ, สนพ.
    ชื่อเรื่องต้นฉบับ : Namiya zakkaten no kiseki
    สำนักพิมพ์ต้นฉบับ : Kadokawa Corporation, Tokyo.
Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in
Tai Noi (@fb1021542048633)
สนุกมั้ยค่ะ
Atinyz (@atinyz)
@fb1021542048633 ได้อ่านรึยังค้าา
Rainbow Coral (@fb1015608890269)
เคยอ่านค่ะ ชอบมากๆเลย
Atinyz (@atinyz)
@fb1015608890269 อ่านกี่ครั้งก็รู้สึกดีตลอดเลยค่ะ