แปลไปเรื่อยyamapi_skyline
[แปลไปเรื่อย] แปลเพลง Mukashi Mukashi no Kyou no Boku (Once upon a me) By DECO*27 Feat.Hatsune Miku


  • DECO*27 Feat.Hatsune Miku - Mukashi Mukashi no Kyou no Boku (Once upon a me)  Lyrics



    Song: Mukashi Mukashi no Kyou no Boku (Once upon a me)
    Singer: DECO*27 Feat.Hatsune Miku
    Album: Aimai Elegy


    เป็นอีกเพลงที่ออกจะมุ้งมิ้งหน่อย แต่ความหมายดีมากๆ เป็นเชิิงให้กำลังใจ
    เหมาะสำหรับฟังเวลาที่ไม่ค่อยสบายใจ มากๆครัับ แถมMVยังทำออกมาได้ดีอีีก ไปฟังกันเลยครัับ!!



    chotto dake o-tsukiai negaimasu
    มาด้วยกันกับฉันสักหน่อยจะได้ไหม?

    chotto dake  ushiromukina kono uta
    เพียงชั่วครู่มาฟังบทเพลงที่เกี่ยวกับความหลังของฉัน เพลงนี้

    kagami ni utsuru kinou no boku wa kyou no boku ni totemo yoku niteite
    ตัวตนของฉันเมื่อวันวานที่สะท้อนออกมาจากในกระจก ช่างดูคล้ายกับตัวฉันในวันนี้เหลือเกิน

    kanashikatta kuyashikatta tsurakatta yo
    มันน่าเศร้า มันเจ็บปวด ช่างขมขื่นจริงๆนะ

    demo dare mo kiitekurenai kara
    แต่กลับไม่มีใครได้ยินฉันบ้างเลย

    kono hiza kozou ga boku no o-tomodachi
    มีเพียงเข่าคู่นี้ของฉันเท่านั้น ที่อยู่เป็นเพื่อนของฉัน

    PORO PORO to ochiru namida ga dokka no dare ka san ni todoita
    น้ำตาของฉันที่ไหลรินอาบแก้มนั้น สุดท้ายก็ส่งไปถึงใครบางคนจนได้

    “nee shitteru kai? kokorotte KIMI igai no hito ni shika mienainda yo”
    "นี่ รู้บ้างรึเปล่า? ว่าหัวใจของเธอนั้นเป็นสิ่งที่มีเพียงคนอื่นเท่านั้นที่จะมองเห็นมันได้"

    ima, boku wa mukau ashita he to
    ตอนนี้ ฉันได้มุ่งหน้าตรงไปสู่วันพรุ่งนี้

    ryoute wo futte “mata ashita ne” to
    มือทั้งสองโบกสะบัด แล้วก็มีเสียง "เจอกันพรุ่งนี้"

    sono senaka megake “ganbare” to
    เสียงนั้นตะโกนไล่หลังมาว่า "พยายามเข้า"

    kiita koto aru koe ga kikoeta yo
    ทั้งหมดนั้นคือเสียงที่ฉันล้วนเคยได้ยินมาก่อน

    douji ni kakedasu ASUFARUTO
    และฉันก็ได้วิ่งออกไปบนถนนที่ลาดยางเอาไว้

    shimikomu atatakai namida
    น้ำตาที่อาบแก้มของฉันเริ่มระเหยจางหายไป

    dakara BAI BAI “mukashi mukashi no kyou no boku”
    เพราะฉะนั้น บ๊าย บาย "กาลครั้งหนึ่งของฉันเมื่อวันวาน"

    hikitsuduki o-tsukiai negaimasu
    ต่อจากนี้โปรดมากับฉันด้วยกันอีกครั้งหน่อยจะได้ไหม

    chotto dake mae muita kono boku no
    กับตัวฉันในตอนนี้ที่รู้สึกดีขึ้นมาบ้างแล้ว

    kokoro wa PIKA PIKA hikaritte mieteru kana
    หัวใจของฉันได้ส่องประกายเจิดจรัสออกมาแล้วนะ มองเห็นรึเปล่า?

    kanashikatta? kuyashikatta? tsurakatta ne
    มันน่าเศร้า? มันเจ็บปวด? ช่างขมขื่นจริงๆนะ

    demo dare mo kiitekurenai toka iwanai de ne
    แต่อย่าบอกว่าไม่มีใครที่จะฟังเธอพูดนะ

    boku no o-tomodachi
    คุณมิตรสหายของฉัน

    PORO PORO to ochiru namida ga kyou no boku no mimi ni todoita yo
    น้ำตาของเธอที่ไหลรินอาบแก้มนั้น ฉันได้ยินเสียงของมันในวันนี้

    “hora, daijoubu! KIMI no kokoro wa chanto boku ga miteru kara”
    "นี่ ไม่เป็นไรหรอกนะ! หัวใจของเธอน่ะฉันจะคอยเฝ้าดูแลให้เองนะ"

    ima, KIMI wa mukau ashita he to
    ตอนนี้ ฉันได้มุ่งไปสู่วันพรุ่งนี้พร้อมกันกับเธอ

    ryoute wo futte “mata ashita ne” to
    ฉันโบกมือทั้งสองพร้อมตะโกนว่า "พรุ่งนี้เจอกันใหม่"

    sono senaka megake “ganbare” to
    และตะโกนไล่หลังเธอมาเป็นคำว่า "พยายามเข้า"

    kiita koto aru koe de sakenda yo
    ฉันได้ตะโกนออกไปด้วยเสียงที่ล้วนเคยได้ยินมาก่อน

    douji ni kakedasu
    และเราก็ได้วิ่งออกไปพร้อมกัน

    PIKA PIKA to hikaru kokoro wo nosete
    ด้วยหัวใจที่ส่องแสงแวววาวดวงนั้น

    dakara BAI BAI “mukashi mukashi no kyou no boku”
    เพราะฉะนั้น บ๊าย บาย "กาลครั้งหนึ่งของฉันเมื่อวันวาน"

    ato chotto o-tsukiai negaimasu
    ต่อจากนี้ ได้โปรดมากับฉันด้วยกันอีกหน่อยจะได้ไหม?

    chotto dake nakisouna kono boku wo
    ในตอนที่ฉันดูเหมือนกำลังจะร้องไห้

    sasaetekureta minna no koto wo
    เหล่าผู้คนที่เคยค้ำจุนฉันเอาไว้

    kondo wa boku ga ouensurunda
    ในตอนนี้นี่แหละ ฉันจะเป็นฝ่ายช่วยพวกเขาบ้าง

    kanashikatta kuyashikatta tsurakatta yo
    มันน่าเศร้า มันเจ็บปวด ช่างขมขื่นจริงๆนะ

    demo chanto kimi ga mitekureta yo kiitekureta yo
    แต่ว่าก็ยังมีเธอที่คอยเฝ้าดูฉันอยู่ และรับฟังฉันเสมอ

    kondo wa boku no ban
    คราวนี้ก็ถึงตาฉันบ้างล่ะ

    PORO PORO to ochiru namida ga tsukutta umi de oyogezu ni mogaiteru kimi ni
    น้ำตาของเธอที่ไหลรินอาบแก้มนั้น เธออาจต้องฟันฝ่าทะเลแห่งปัญหาแต่เมื่อเธอพลาดพลั้งและกำลังจะจมลงไป

    tonaeru yo mahou no juumon “daijoubu” to iu kokoro no ukiwa
    ฉันจะร่ายมนตร์ให้เธอเอง ด้วยเวทมนตร์ที่ชื่อว่า "ไม่เป็นไร" จะคอยเป็นห่วงชูชีพให้แก่หัวใจของเธอ

    ima, kimi to mukau ashita he to
    ตอนนี้ ฉันได้มุ่งไปสู่วันพรุ่งนี้พร้อมกันกับเธอ

    sono te wo tsunaide ashita he to
    ประสานมือกันไว้และมุ่งหน้าไปสู่วันพรุ่งนี้

    kono senaka de dakishimetekita
    โอบกอดเธอไว้จากด้านหลัง

    takusan no koe wo kikinagara
    ขณะที่ได้ยินเสียงของผู้คนจำนวนนับไม่ถ้วน

    douji ni nakidasu kimi to boku
    เธอกับฉันได้ร้องไห้ไปพร้อมๆกัน

    miseau atatakai egao
    และได้มอบรอยยิ้มอันแสนอบอุ่นให้กันและกัน

    dakara BAI BAI “mukashi mukashi no kyou no boku”
    เพราะฉะนั้น บ๊าย บาย "กาลครั้งหนึ่งของฉันเมื่อวันวาน"


    ปล.“mukashi mukashi no kyou no boku” จะแปลว่า "กาลครั้งหนึ่งของฉันในวันนี้" ก็ได้นะครับ
    ปล.2และที่มาของ "มิกุตาขวาง" ก็มาจาก  MV ของเพลงนี้นี่เอง
    ฟิ้วววววว มิกุเวอชั่นนี้นี่โหดจุง 555+

    ผิดถูกตรงไหนลองติชมกันมาได้นะครับ 
    บางท่อนที่เป็นสำนวนหรือพวกคำเปรียบเปรย
    อาจจะแปลไม่ตรงต้องขอโทษไว้ก่อนนะครับ 
Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in