แปลเพลง RADWIMPSKanzen Memeshe
แปลเพลง Iron Bible ของ RADWIMPS
  • เพลงนี้เมโลดี้น่ารักมาก เป็นอีกเพลงที่อยากฟังสดๆ สักครั้งในชีวิต 

    เพลง : アイアンバイブル (Iron Bible)
    เนื้อร้อง & ทำนอง : 野田洋次郎 (Noda Yojiro)




    昨日の僕にさ風邪をひかせた雨が
    巡り巡って誰かの涙洗い流してたらいいな
    kinou no boku ni sa kaze o hika seta ame ga 
    meguri megutte dareka no namida
    arai nagashi tetara ii na

    ถ้าสายฝนที่ทำให้ผมเป็นหวัดเมื่อวาน
    ซัดสาดไปมาชะล้างน้ำตาใครสักคนได้ก็คงดี


    なんでもかんでも一人でできるもん
    だからもうご褒美の取り分は全て僕
    nan demo kan demo hitori de dekiru mon
    dakara mou gohoubi no toribun wa subete boku 

    ผมทำทุกสิ่งทุกอย่างด้วยตัวคนเดียวได้อยู่แล้ว
    เพราะฉะนั้นขอรางวัลพิเศษทั้งหมดนั่นให้ผมนะ


    領収書でもねぇ取っておく?
    違うでしょはい、こっち来てお座り
    ryoushuu-sho demo nee totteoku? 
    chigau desho hai, kotchi kite o suwari 

    จะเก็บใบเสร็จรับเงินไว้ไหม?
    ไม่ใช่อย่างนั้นซะหน่อย เอาล่ะ มานั่งตรงนี้สิ


    よくもまぁぬけぬけとお黙り
    yokumo maa nukenuke to o damari 

    ช่างเงียบอย่างไม่เกรงอกเกรงใจกันเลยนะ


    どっからどこまでが
    誰のおかげかなんて分かるわけない
    dokkara doko made ga
    dare no okage ka nante wakaru wake nai

    ไม่รู้หรอกว่าเป็นเพราะความกรุณาของใคร
    เริ่มต้นเมื่อไหร่ สิ้นสุดลงตอนไหน


    誰のものとも言えぬもの
    名札もない宝物でこの世はオーバーフロー
    dare no mono-tomo ienu mono
    nafuda mo nai takara mono de
    konoyo wa oubaafurou 

    โลกใบนี้เต็มไปด้วยสมบัติล้ำค่าที่ไม่มีเจ้าของ*
    เป็นสิ่งที่พูดไม่ได้หรอกว่าเป็นของใคร


    堂々とすべては巡り巡るでしょう
    doudou to subete wa meguri meguru deshou 

    ทุกสิ่งทุกอย่างคงวนเวียนโคจรไปเรื่อยๆ


    一世一代の告白も一生分使った青春も
    isseichidai no kokuhaku mo
    isshou bun tsukatta seishun mo 

    ทั้งการสารภาพรักครั้งเดียวในชีวิต
    ทั้งชีวิตวัยรุ่นที่ได้ใช้ไปในช่วงหนึ่ง


    夜の星に通り雨に助けてもらったの
    僕は知っているよ
    yoru no hoshi ni touri ame ni tasukete
    moratta no boku wa shitte iru yo

    ผมที่ได้รับการช่วยเหลือจากดวงดาวยามค่ำคืน
    และสายฝนที่ตกลงมาเมื่อสักครู่นั้น รู้ดีอยู่แล้ว


    だってそうじゃないとさ一切合切全部
    datte sou janai to sa issai gassai zenbu

    เพราะว่าถ้าไม่เป็นเช่นนั้น ทุกสิ่งทุกอย่างก็คง...


    たとえ世界が明日滅ぶとしてもね
    ある人は言う僕は今日リンゴの樹を植えよう
    tatoe sekai ga asu horobu to shite mo ne 
    aru hito wa iu boku wa kyou ringo no ki o ueyou

    ต่อให้โลกจะล่มสลายไปในวันพรุ่งนี้
    ใครสักคนพูดขึ้นว่า วันนี้ผมตั้งใจจะปลูกต้นแอปเปิ้ล


    なら僕は言おう明後日からの新しい世界に
    nara boku wa iou asatte kara no atarashii sekai ni 

    ฉะนั้นผมจะพูดออกไป ส่งถึงโลกใหม่ในวันมะรืน


    間に合うようにこの世のすべてを書き遺すよ
    maniau you ni konoyo no subete o kaki nokosu yo

    จะเขียนเรื่องราวของโลกนี้ทิ้งไว้ให้ทันท่วงที


    拝啓 次の世を生きる全ての人へ
    haikei tsugi no yo o ikiru subete no hito e 

    เรียน..ผู้ที่มีชีวิตอยู่ในโลกหน้าทุกท่านที่เคารพ


    我らの美談も 悲惨なボロも いざ教えよう
    warera no bidan mo hisan'na boro mo iza oshieyou 

    ผมตั้งใจจะบอกให้หมดทั้งเรื่องเล่าที่ดีงาม
    ทั้งสภาพที่น่าสมเพชเวทนาของพวกเรา 


    次の世こそは決して滅ぶことのない世界に
    tsugi no yo koso wa kesshite
    horobu koto no nai sekai ni 

    ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น 
    ช่วยทำให้โลกหน้าไม่ล่มสลายหายไปที


    どうか我らの愛すべき鎖を止めないで
    dou ka warera no aisubeki kusari o tomenaide
    ได้โปรดอย่าหยุดยั้งห่วงโซ่ความรักของพวกเราเลย


    押し殺したその怒りに
    任せた声が積もり積もっては
    それをエサに愛が育ってたらいいな
    oshikoro shita sono ikari ni
    makaseta koe ga tsumori tsumotte wa
    sore o esa ni ai ga sodatte tara ii na

    เสียงที่สะสมไว้ใช้สะกดกลั้นความโกรธนั้น
    ถ้าใช้มันเป็นอาหารหล่อเลี้ยงความรักได้ก็คงดี


    晴れた空が僕らに
    何か見返りを求めてきたとしたら
    hareta sora ga bokura ni
    nanika mikaeri o motomete kita to shitara 

    สมมติว่าท้องฟ้าเจิดจ้าสดใส
    เพราะหวังผลอะไรบางอย่างจากพวกเรา


    どんだけかかっても笑っても泣いても
    払えるもんなど僕にはない
    don dake kakatte mo waratte mo naite mo
    haraeru mon nado boku ni wanai 

    ไม่ว่าจะใช้เวลาขนาดไหน จะยิ้มหรือร้องไห้
    ผมก็ไม่มีอะไรที่จะสามารถใช้จ่ายคืนให้ได้เลย


    僕を僕たらしめるもの 人やその他諸々
    全てに借りを返そうなどとしたとこで
    一生すぐ終えるでしょう
    boku o bokutara shimeru mono
    hito ya sonota moro moro 
    subete ni kari o kaesou nado to 
    shita toko de isshou sugu oeru deshou

    ถ้าผมต้องชดใช้สิ่งที่ทำให้ผมเป็นผมอยู่ทุกวันนี้
    ให้แก่มวลมนุษย์และสรรพสิ่งอื่นๆ 
    ก็คงต้องใช้เวลาทั้งชีวิต


    ならば俺はバラ撒くんだ
    もらった種を咲かすんだ
    naraba ore wa bara makunda
    moratta tane o sakasunda 

    เพราะฉะนั้นผมจะเผยแพร่แจกจ่ายต่อไป
    จะทำให้เมล็ดพันธ์ุที่ได้รับมาเติบโตงอกงาม


    おりゃそっちの方に
    懸けてみようと思うがどうだろう?
    orya sotchi no kata ni
    kakete miyou to omouga dou darou?

    ผมคิดว่าจะลองเดิมพันกับมันสักตั้ง เป็นไง 


    当たり前だと思うでしょう
    なのになんで起こんでしょう
    atarimae da to omou deshou
    na no ni nande okon deshou 

    คงคิดว่าต้องเป็นอย่างนั้นแน่นอนอยู่แล้วใช่ไหม
    แล้วทำไมมันถึงเกิดขึ้นมาได้


    眼にさえ見えない味だってしないのに
    me ni sae mienai aji datte shinai no ni 

    ทั้งที่ไม่ได้ทำอะไรกับรสชาติที่มองไม่เห็นแท้ๆ


    こっそり 奪ったり うがったり
    盛ったり うんざり やっかんだり
    kossori ubattari ugattari
    mottari unzari yakkan dari 

    แต่ก็ช่วงชิงมาอย่างหลบๆ ซ่อนๆ บ้างล่ะ
    เปิดเผยเรื่องราวที่คนอื่นไม่รู้บ้างล่ะ
    กอบโกยผลประโยชน์ส่วนตนบ้างล่ะ
    อิจฉาริษยาจนเหนื่อยหน่ายใจบ้างล่ะ


    一体繰り返すために生きるの?
    ittai kurikaesu tame ni ikiru no?

    มีชีวิตอยู่เพื่อให้มันซ้ำไปซ้ำมาอย่างนั้นหรือ


    生きるために繰り返すの?
    ikiru tame ni kurikaesu no? 

    ให้มันซ้ำไปซ้ำมาเพื่อที่จะได้มีชีวิตอยู่อย่างนั้นหรือ


    悲しい話流しっぱなしの君の涙誰が止めるの?
    kanashii hanashi nagashi-ppanashi no
    kimi no namida dare ga tomeru no?

    น้ำตาเธอที่หลั่งไหลมา จะหยุดเรื่องเศร้าๆ ไว้ได้หรือ


    その瞳のその栓をちょうだい
    sono hitomi no sono sen o choudai

    ขอจุกก๊อกปิดม่านน้ำตานั่นไว้ที


    たとえ世界が明日滅ぶとしてもね
    ある人は言う僕は今日リンゴの樹を植えよう
    tatoe sekai ga asu horobu to shite mo ne 
    aru hito wa iu boku wa kyou ringo no ki o ueyou

    ต่อให้โลกจะล่มสลายไปในวันพรุ่งนี้
    ใครสักคนพูดขึ้นว่า วันนี้ผมตั้งใจจะปลูกต้นแอปเปิ้ล


    なら僕は言おう明後日からの新しい世界に
    nara boku wa iou asatte kara no atarashii sekai ni 

    ฉะนั้นผมจะพูดออกไป ส่งถึงโลกใหม่ในวันมะรืน


    間に合うようにこの世のすべてを書き遺すよ
    maniau you ni konoyo no subete o kaki nokosu yo

    จะเขียนเรื่องราวของโลกนี้ทิ้งไว้ให้ทันท่วงที


    拝啓次の世を生きる全ての人へ
    haikei tsugi no yo o ikiru subete no hito e 

    เรียน..ผู้ที่มีชีวิตอยู่ในโลกหน้าทุกท่านที่เคารพ


    我らの美談も悲惨なボロもいざ教えよう
    warera no bidan mo hisan'na boro mo iza oshieyou 

    ผมตั้งใจจะบอกให้หมดทั้งเรื่องเล่าที่ดีงาม
    ทั้งสภาพที่น่าสมเพชเวทนาของพวกเรา 


    次の世こそは決して滅ぶことのない世界に
    tsugi no yo koso wa kesshite horobu koto no nai sekai ni 

    ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น 
    ช่วยทำให้โลกหน้าไม่ล่มสลายหายไปที


    どうか我らの愛すべき鎖を止めないで
    dou ka warera no aisubeki kusari o tomenaide

    ได้โปรดอย่าหยุดยั้งห่วงโซ่ความรักของพวกเราเลย


    世界の終わりのその前の日に
    産まれた赤子にそれでも名前をつけるよ僕は
    sekai no owari no sono mae no hi ni 
    umareta akago ni sore demo
    namae o tsukeru yo boku wa

    ก่อนหน้าวันที่โลกจะสูญสิ้นนั้น 
    ถึงอย่างไรผมก็จะตั้งชื่อให้เด็กทารกที่เกิดมา


    笑いかける未来を纏う
    君に語る“その時”まで
    warai kakeru mirai o matou
    kimi ni kataru “sonotoki” made

    สวมใส่รอยยิ้มให้กับอนาคต
    แล้วพูดกับเธอไปจนกว่าจะถึง"ตอนนั้น" 


    たとえ世界が明日滅ぶとしてもね
    ある人は言う僕は今日リンゴの樹を植えよう
    tatoe sekai ga asu horobu to shite mo ne 
    aru hito wa iu boku wa kyou ringo no ki o ueyou

    ต่อให้โลกจะล่มสลายไปในวันพรุ่งนี้
    ใครสักคนพูดขึ้นว่า วันนี้ผมตั้งใจจะปลูกต้นแอปเปิ้ล


    なら僕は言おう明後日からの新しい世界の
    nara boku wa iou asatte kara no atarashii sekai no 

    ฉะนั้นผมจะพูดออกไป ส่งถึงโลกใหม่ในวันมะรืน


    はじまりの歌を瓶に詰め海へと流すよ
    hajimari no uta o bin ni tsume umi e to nagasu yo

    จะบรรจุบทเพลงแห่งการเริ่มต้น
    ใส่ขวดแล้วเอาไปลอยทะเล


    拝啓次の世を生きる全ての人へ
    haikei tsugi no yo o ikiru subete no hito e

    เรียน..ผู้ที่มีชีวิตอยู่ในโลกหน้าทุกท่านที่เคารพ


    我らの美談も悲惨なボロもいざ教えよう
    warera no bidan mo hisan'na boro mo iza oshieyou 

    ผมตั้งใจจะบอกให้หมดทั้งเรื่องเล่าที่ดีงาม
    ทั้งสภาพที่น่าสมเพชเวทนาของพวกเรา 


    次の世こそは決して滅ぶことのない世界に
    tsugi no yo koso wa kesshite
    horobu koto no nai sekai ni 

    ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น 
    ช่วยทำให้โลกหน้าไม่ล่มสลายหายไปที


    どうか我らの愛すべき鎖を止めないで
    dou ka warera no aisubeki kusari o tomenaide

    ได้โปรดอย่าหยุดยั้งห่วงโซ่ความรักของพวกเราเลย


    明日をやめないでゼロを掛けないで
    ashita o yamenaide zero o kakenaide

    อย่าหยุดยั้งวันพรุ่งนี้ อย่าทำให้มันสูญเปล่านะ** 





    *名札もない แปลตรงตัวว่า ไม่มีป้ายชื่อติดไว้ แต่ขอแปลว่า ไม่มีเจ้าของ เพราะเข้ากับบริบทมากกว่า 
    **ゼロを掛けないで แปลตรงตัวว่า อย่าเอาไปคูณ กับ 0 เพราะอะไรคูณ 0 ก็ได้ 0 ก็เลยขอแปลว่า อย่าทำให้มันสูญเปล่าแทนค่ะ 

    // เนื้อเพลงเหมือนเป็นบันทึกของคนยุคนี้ที่ฝากความหวังไว้กับมนุษยชาติยุคสมัยต่อไป แต่ว่าแอปเปิ้ลในเพลงนี่จะตีความไปตามพระคัมภีร์เลยดีมั้ยก็ไม่รู้เหมือนกัน (...) 
    ---------------------------------------
    Credits Japanese & Romaji lyrics : http://www.jpopasia.com/radwimps/lyrics/207007/batsu-to-maru-to-tsumi-to-%C3%97%E3%81%A8%E2%97%8B%E3%81%A8%E7%BD%AA%E3%81%A8/iron-bible-%E3%82%A2%E3%82%A4%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%96%E3%83%AB/
    Credits cover photo : RADWIMPS Live & Document 2014「×と○と君と」より、「アイアンバイブル」
Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in