เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แปลเพลง RADWIMPSKanzen Memeshe
แปลเพลง ジェニファー山田さん (คุณเจนนิเฟอร์ ยามาดะ) ของ RADWIMPS
  • ธีมเพลงนี้คือสงคราม ความรัก และสันติภาพ ชื่อเพลงคือชื่อของหญิงฝรั่งที่แต่งงานกับหนุ่มญี่ปุ่นและกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นอยู่กับครูคนนึง(ซึ่งก็คือ"ผม"ในเพลง) สถานการณ์ในเพลงคงเป็นช่วงที่อเมริกาทำสงครามกับอิรัก เพราะมีชื่อบุช (จอร์จ ดับเบิลยู บุช) กับนายกโคอิสุมิ นายกญี่ปุ่นที่ดำรงตำแหน่งช่วงปีค.ศ.2001-2006 โผล่มาในเนื้อเพลง 

    味噌汁’s (Misoshiruzu) แปลว่าซุปมิโสะ เป็นยูนิตย่อยของ RADWIMPS สมาชิกยูนิตก็คนในวงเดิม มีอัลบั้มเพลงออกมาวางขายจริงๆ ชื่ออัลบั้ม"ME SO SHE LOOSE" แถมมีLiveที่เล่นในนามของยูนิตนี้ด้วย ทุกคนในวงจะใส่หน้ากากที่เป็นแว่นตา จมูกโตๆ กับหนวดขณะที่เป็นตัวตนในยูนิตนี้ ดังภาพปกนั่นล่ะ

    ★ เนื้อเพลงที่แปลอิงจากTrack 7 ジェニファー山田さん ในอัลบั้ม ME SO SHE LOOSE นะคะ เนื่องจากเพลงนี้มีหลายเวอชั่น บางท่อนเนื้อเพลงก็ต่างกันนิดหน่อยค่ะ ★


    เพลง : ジェニファー山田さん (Jennifer Yamada-san)
    เนื้อร้อง & ทำนอง : 野田洋次郎 (Noda Yojiro)





    もしも俺が明日死ぬなら爆弾抱えて向かうんだ
    永田町に小泉首相に会って
    目の前で吹き飛びたい
    moshimo ore ga ashita shinu nara 
    bakudan kakaete mukau nda 
    nagata-chou ni koizumi shushou ni atte 
    me no mae de fukitobitai 

    ถ้าพรุ่งนี้ผมจะตายละก็ ผมจะกอดระเบิดไว้
    มุ่งหน้าไปย่านนางาตะ* ไปพบท่านนายกโคอิสุมิ** 
    แล้วอยากระเบิดตัวปลิวหายไปต่อหน้าต่อตาเขา


    もし一生死ねないなら
    ティッシュを抱えて泣き叫ぶんだ
    moshi isshou shinenai nara
    tisshu o kakaete naki sakebun da 

    ถ้ามีชีวิตเป็นอมตะยืนยาวละก็
    ผมคงกอดทิชชู่ร้องห่มร้องไห้โวยวาย


    生涯捧げるって言葉使えるからこそ人が好きだ
    shougai sasageru tte kotoba 
    tsukaeru kara koso hito ga suki da 

    เพราะสามารถใช้คำว่าอุทิศชีวิตได้
    ผมจึงชื่นชอบในตัวมนุษย์ 


    命を無駄にしたいわけじゃない 
    誰かのための俺でいたい
    inochi o muda ni shitai wake janai 
    dareka no tame no ore de itai 

    ไม่ใช่ว่าอยากจะทำให้ชีวิตสูญเปล่าหรอก
    ผมก็อยากอยู่เพื่อใครสักคนเหมือนกัน


    60億個のほんのちょっとの愛と平和と
    roku-juu-oku ko no 
    honno chotto no ai to heiwa to 

    สักนิดนึงของหกพันล้านของความรักกับสันติภาพ


    その優しさでどれだけキレイな世界になるか
    俺は見てみたいの
    sono yasashisa de 
    dore dake kirei na sekai ni naru ka
    ore wa mite mitai no 

    ด้วยความใจดีเหล่านั้น
    ผมอยากเฝ้าดูว่าโลกจะงดงามขึ้นได้ขนาดไหนกัน


    何年万年って経ってしまったって
    なんもかんも変わりゃせんやんけ
    nan-nen man-nen tte tatte shimattatte 
    nanmo kanmo kawariya senyanke 

    แม้จะผ่านไปอีกกี่หมื่นปี
    ก็คงไม่มีอะไรเปลี่ยนผันไปหรอกน่า


    これだけ醜い世界にしてくれて
    どうもありがじゅう
    kore dake minikui sekai ni shite kurete
    doumo ariga juu

    ทำเพื่อโลกที่ไม่สวยงามได้เพียงเท่านี้
    ก็ขอบคุณมากแล้วล่ะ


    先生「じゃ最後、質問ある人」
    'ja saigo, shitsumon aru hito'

    คุณครู : "เอาล่ะสุดท้ายนี้ ใครมีคำถามบ้าง"


    生徒「はいはいはい!」
    先生「じゃ、ジェニファー」
    'hai hai hai!' 
    'ja, jenifaa' 

    นักเรียน : "มีค่ะ! / มีครับ!" 
    คุณครู : "งั้น เจนนิเฟอร์ ว่ามา"


    生徒「ブッシュってどういう意味?」
    先生「それはつまりチン毛って意味」
    'busshu tte dou iu imi?' 
    'sore wa tsumari chin-ke tte imi' 

    นักเรียน : "บุชหมายถึงอะไรเหรอคะ"***
    คุณครู : "พูดอีกอย่างก็หมายถึงขนในที่ลับน่ะ"


    俺はきっとバカだよ
    君が言わずもがな知ってるよ
    ore wa kitto baka da yo (baka da yo) 
    kimi ga iwazu mogana shitteru yo (baka da yo) 

    ผมคงบ้าไปแล้วแน่ๆ 
    ถึงเธอจะไม่พูดออกมาผมก็รู้อยู่แล้วล่ะ


    俺は誰より俺を 君は誰より君を
    ore wa dare yori ore wo 
    kimi wa dare yori kimi wo 

    ผมอยากจะเข้าใจตัวเองยิ่งกว่าใคร 
    เธอก็คงอยากเข้าใจตัวเองยิ่งกว่าใคร


    だけど分かり合いたいの 俺は誰よりも君と
    dake do wakari aitai no 
    ore wa dare yori mo kimi to 

    แต่ว่าผมก็อยากให้เราเข้าใจกันและกันมากกว่าใคร


    60億個のほんのちょっとの愛と勇気と
    roku-juu-oku ko no 
    honno chotto no ai to yuuki to 

    สักนิดนึงของหกพันล้านของความรักกับความกล้า


    その優しさでこれだけキレイな世界に
    なったねって言ってみたいの
    sono yasashisa de kore dake kirei na sekai ni
    natta nette itte mitai no 

    ด้วยความอ่อนโยนเหล่านั้น 
    ผมอยากจะพูดว่าเพียงเท่านี้โลกก็งดงามขึ้นแล้วเนอะ


    千年万年って待ってみたって
    なんも変わる気がせえへんよー
    sen-nen man-nen tte matte mitatte
    nanmo kawaru ki ga seehen yo 

    ลองเฝ้ารอเป็นพันปีหมื่นปี
    ก็คงไม่รู้สึกว่ามีอะไรเปลี่ยนไปหรอกน่า


    これだけ醜い世界を
    俺は子供にゃ見せたくないんだよ
    kore dake kitanai sekai o
    ore wa kodomo nya mise takunai nda yo

    ผมแค่ไม่อยากให้เด็กๆ มาเห็นโลกที่น่าเกลียดใบนี้


    よう~ほう(ようーほう)
    you ~ hou (you ~ hou) 
    โย้...โฮ...


    難しいことは分からんけど
    そんなこと知りたくもないけど
    muzukashii koto wa wakaran kedo
    sonna koto shiritaku mo nai kedo 

    ไม่เข้าใจเรื่องยุ่งยากซับซ้อนเท่าไหร่
    แต่เรื่องแบบนั้นน่ะ ผมไม่อยากรู้หรอก


    いつから子供は大人に? 
    人生はなぜか履歴書に
    itsukara kodomo wa otona ni
    jinsei wa nazeka rirekisho ni 

    ตั้งแต่เมื่อไหร่กันที่เด็กเติบโตเป็นผู้ใหญ่? 
    ทำไมต้องใส่ชีวิตลงไปในเอกสารประวัติส่วนตัวด้วย


    勘定は割り勘なのに領収書は自分のものに
    kanjou wa warikan nanoni
    ryou-shuu-shou wa jibun no mono ni 

    ทั้งที่ตอนเช็คบิลแบ่งกันจ่ายแท้ๆ 
    แต่เก็บใบเสร็จรับเงินไว้เป็นของตัวเองคนเดียว


    サンタクロースは子供のために 
    コンドームは自分のために
    santa kuroosu wa kodomo no tame ni
    kondoomu wa jibun no tame ni 

    ซานตาคลอสมีไว้เพื่อเด็กๆ
    ส่วนถุงยางนั้นมีไว้เพื่อตัวเขาเอง


    怒りを誰かのために 愛情は自分のものに
    ikari o dareka no tame ni
    aijou wa jibun no mono ni

    ความโกรธมีไว้เพื่อใครสักคน
    ส่วนความรักนั้นทำให้มันเป็นของตัวเองซะ


    何が見えるその先に? 愛はあるのかいそこに?
    nani ga mieru sono saki ni?
    ai wa aru no kai soko ni? 

    มองเห็นอะไรต่อจากนั้นเหรอ? 
    มีความรักอยู่ตรงนั้นมั้ย?


    愛を誰かのために
    誰かのための部屋を心に 心に 心に
    ai o dareka no tame ni
    dareka no tame no heya o kokoro ni 
    kokoro ni kokoro ni 

    ความรักมีไว้เพื่อใครสักคน
    ห้องหัวใจนี้ก็มีไว้เพื่อใครสักคน


    60億個のほんのちょっとの愛と平和と
    roku-juu-oku ko no 
    honno chotto no ai to heiwa to  

    สักนิดนึงของหกพันล้านของความรักกับสันติภาพ


    その優しさでどれだけ
    キレイな世界になるか俺は見てみたいの
    sono yasashisa de dore dake
    kirei na sekai ni naru ka
    ore wa mite mitai no 

    ด้วยความอ่อนโยนเหล่านั้น
    ผมอยากเฝ้าดูว่าโลกจะงดงามขึ้นขนาดไหนกัน


    今、今、まさにこの今
    何かすりゃ変わるかもしれんやんけ
    ima, ima, masa ni kono ima
    nanika suriya kawaru kamo shiren yan ke 

    จริงๆ ตอนนี้ถ้าลงมือทำอะไรสักอย่าง
    มันอาจจะเปลี่ยนไปก็ได้นะ


    これだけ醜い世界でも
    俺は生きて笑っていたいの
    kore dake minikui sekai de mo
    ore wa ikite waratte itai no 

    ถึงจะเป็นโลกที่น่าเกลียดแค่นี้
    แต่ผมก็อยากมีชีวิตอยู่และหัวเราะไปกับมัน


    これだけ醜い世界だからこそ
    見えるもの 感じること 伝えたいの
    kore dake minikui sekai dakara koso
    mieru mono kanjiru koto tsutaetai no

    เพราะว่าเป็นโลกที่น่าเกลียดใบนี้ 
    ผมจึงอยากถ่ายทอดสิ่งที่มองเห็น สิ่งที่รู้สึกออกไป


    笑えないよ 笑いたいよ だからこそ
    waraenai yo waraitai yo dakara koso 

    หัวเราะไม่ออก แต่ก็อยากจะหัวเราะ เพราะฉะนั้น


    えーと、なんだろうな…
    eeto nan darou na
    เอ่อ... อ่า... อะไรนะ...


    シャリラリラリラ
    sharira rira rira! 

    ชาลิลา ลิลา ลิลา





    -------------------------------------------


    *永田町=ย่านนางาตะ อยู่ในโตเกียว ประเทศญี่ปุ่น เป็นสถานที่ตั้งของสภานิติบัญญัติแห่งชาติ และบ้านพักนายกรัฐมนตรี ดังรูป


    **小泉首相 ก็คือนายกโคอิสุมิ ของญี่ปุ่นสมัยนั้นล่ะค่ะ เวอชั่นLive มีการดูดเสียงชื่อนายกออกไปด้วยอ่ะ555 แต่เพลงในอัลบั้มไม่มีการเซ็นเซอร์เลยนะ 
     
    ***ブッシュ (บุชชุ) ในท่อนนี้จริงๆ คงหมายถึง จอร์จ ดับเบิลยู บุช แต่ตัวละครคุณครูในเพลงเล่นคำพ้องเสียงกับคำว่า bushy 

    // มีแฟนคลับชาวไทยรีวิวอัลบั้ม ME SO SHE LOOSE ไว้ที่นี่ด้วยค่ะ ตามไปอ่านกันได้ ในอัลบั้มนี้มีเพลงนี้ ジェニファー山田さん เวอชั่นเปียโนด้วย เพราะดี ให้อารมณ์ซึ้งๆ พอจังหวะมันเปลี่ยน อารมณ์เพลงก็เปลี่ยนเลย

    จะว่าไปเนื้อเพลงที่เกี่ยวกับการเมืองของRAD ก็เยอะเหมือนกันแฮะ ถ้าแปลเพลงได้หมดทุกเพลงแล้วอยากลองจัดหมวดหมู่เนื้อเพลงดูจัง (กว่าจะถึงวันนั้นก็นะ55) 

    ★ ถึงมิโสะชิรุสึจะเป็นยูนิตย่อยก็มีเว็บไซต์ด้วยนะ เข้าไปแวะดูได้ที่→http://misoshiru-s.com/misotv/




    ปล. ถ้าชอบใจถูกใจยังไงฝากอุดหนุนเพลงของศิลปินด้วยนะคะ :)

    https://itunes.apple.com/th/album/%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%83%8B%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%BC%E5%B1%B1%E7%94%B0%E3%81%95%E3%82%93/720506749?i=720506838&l=th

Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in