แปลเพลง RADWIMPSKanzen Memeshe
แปลเพลง Perfect Baby ของ RADWIMPS
  • นึกว่าเป็นเพลงรักธรรมดา พูดถึงลักษณะคนรักที่สุดแสนจะPerfectไรงี้ แต่อยู่ดีๆ มีท่อนที่พูดถึง Madarame ลองค้นดูพบชื่อ Haruki Madarame ผู้ที่เป็นประธานหน่วยงานความปลอดภัยในอุตสาหกรรมและนิวเคลียร์ ในช่วงที่เกิดเหตุการณ์อุบัติเหตุกัมมันตภาพรังสีรั่วไหลที่ จ.ฟุกุชิมะ เมื่อปี 2011 เอาจริงๆ ก็ไม่รู้ว่าโนดะหมายถึงคนนี้รึเปล่า เพราะในเพลงพูดถึงแค่นามสกุล...

    ไม่รู้ว่าที่เราแปลมันจะช่วยให้คนอ่านเข้าใจอะไรมั้ย บางเพลงมันต้องตีความหลายตลบ อยู่กับความงงจนกว่าจะแปลเสร็จ พอแปลเสร็จก็ไม่รู้ว่าเข้าใจตรงกับที่คนแต่งเพลงอยากสื่อมั้ย บางทีฟังเพลงเอามันก็พอละ เนอะ เพลงนี้ดนตรีน่ารักเลยแหละ ลองฟังดูนะ

    เพลง : パーフェクトベイビー (Perfect Baby)
    เนื้อร้อง & ทำนอง : 野田洋次郎 (Noda Yojiro)




    誰かがいるとこで
    眠れない僕の弱気な胸も
    dareka ga iru toko de
    nemurenai boku no yowakina mune mo

    ผมที่อกสั่นขวัญแขวน
    นอนไม่หลับบนเตียงที่มีใครนอนอยู่ข้างๆ 


    なぜだか君の腕の中では陽気なもんでして
    nazedaka kimi no ude no naka de
    wa youkina mon deshite


    ทำไมพออยู่ในอ้อมแขนเธอแล้ว
    ถึงร่าเริงได้ขนาดนี้


    固く閉ざしたこのタマシイ
    この世生き抜くにゃ仕方ないしと
    kataku tozashi tako no tamashii
    konoyo ikinuku nya shikata naishi to

    ช่วยไม่ได้ที่จะฝ่าฟันให้มีชีวิตอยู่รอดในโลกใบนี้
    จึงปิดตายจิตวิญญาณนี้ไป


    いつもカッチカチ
    でもほら気付きゃたちまち脆く柔く
    itsumo katchi kachi demo hora kidzu kya 
    tachi machi moroku yawaku

    จนถึงตอนนี้ไม่เคยลดราวาศอกให้ใคร
    แต่พอรู้ตัวอีกทีก็ยอมอ่อนข้อให้อย่างง่ายดาย


    ナイフの歯も立たんくらい
    足蹴にされても腹立てんくらい
    Naifu no ha mo tatan kurai
    ashige ni sarete mo hara taten kurai

    ถึงขนาดที่ว่าไม่กล้าต่อกรด้วย
    ถึงขนาดที่ว่าถูกเตะก็ไม่โกรธ


    唄いながらなんでもないように
    血まみれでハニかめるよ紳士に
    utai nagara nandemo nai you ni
    chi mamire de Hani kameru yo shinshi ni

    สุภาพบุรุษขี้อายที่ร้องเพลงไปพลางๆ
    เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น ทั้งที่เลือดโชกไปทั้งตัว


    なんて 少し早めに現世で
    ゆらり極楽浄土なんてね
    nante sukoshi haya meni gense de
    yurari goku raku joudo nante ne

    อยากให้ชาตินี้กลายเป็นดินแดนสุขาวดี
    ที่แสนผ่อนคลายเร็วขึ้นอีกนิดก็ยังดี


    時空二つ折りして僕らで
    二人逝ったり来たりしようかね
    jikuu futatsu ori shite bokura de
    futari ittari kitari shiyou ka ne

    กาลเวลาของสองเราที่กระชั้นชิดเข้ามา
    พวกเราตายไปด้วยกันซะเลยดีไหม 


    君の願いが少しでも
    叶えばいいとはそりゃ思うけども
    kimi no negai ga sukoshi demo
    kana eba ii to wa sorya omou kedo mo

    คิดว่าคำขอร้องของเธอถ้าเป็นจริงขึ้นมาได้
    แม้เพียงน้อยนิดก็คงดี


    叶わなくともいいだろう
    今日はそんな気分なんだよ
    kana wanaku tomo iidarou
    kyou wa son'na kibun nanda yo

    แต่ถ้าไม่สมหวังก็คงไม่เป็นไรหรอก
    วันนี้ผมรู้สึกแบบนั้นนะ


    その手から零れ落ちたから
    僕が入り込めたんだったら…
    sono te kara kobore ochita kara
    boku ga hai-ri kometan dattara…

    สิ่งที่ร่วงหล่นจากมือนั้น
    ถ้าผมสามารถเข้าถึงมันได้ละก็...


    今夜はもう悲しみに用はないさ 
    そう あるとすれば
    kon'ya wa mou kanashimi ni
    you wa nai sa sou aru to sureba


    คืนนี้คงไม่มีธุระอะไรกับความเศร้าหรอก
    ใช่แล้ว ถ้าจะมีละก็...


    そこのあなたもう誰彼かまわず何かと
    「正解」を振りかざすのは
    soko no anata mou dare kare kama wazu
    nani kato 'seikai' o furi kazasu no wa

    ถ้าการที่เธอคนนั้นจะอะไรกับใครก็ได้
    เป็นเรื่องที่เข้าใกล้"ความถูกต้อง"


    どうかやめて  0点も大歓迎よ
    dou ka yamete
    rei-ten mo dai kangei yo

    ผมยินดีอย่างมากที่จะได้ 0 คะแนน
    ได้โปรดหยุดเถอะ

    少しだけ ほんとに微々たるものだけ
    どこの心が痛むので そいで? ほんで?
    だからどうした?って聞くのはさ
    sukoshi dake hontoni bibi taru mono dake
    doko no kokoro ga itamu node soide? honde? 
    dakara dou shita? tte kiku no wa sa

    แล้วไง? มีอะไรเหรอ? การถามอะไรแบบนั้นน่ะ
    แม้จะเป็นเพียงเรื่องเล็กน้อย
    แต่ตรงไหนของหัวใจผมจะรู้สึกเจ็บจี๊ดขึ้นมา 


    僕が死ぬまでに 僕だけのマルを
    どんだけ勝手にバッテンにされた
    boku ga shinu made ni boku dake no maru o
    don dake katte ni batten ni sareta

    จนกว่าผมจะตาย วงกลมที่มีไว้เพื่อผมเท่านั้น
    จะถูกเธอขีดฆ่ากากบาทไปมากขนาดไหนนะ 


    名前につけるかなんでしょう
    つまりその続きは分かんでしょう?
    namae ni tsukeru ka nandeshou
    tsumari sono tsuzuki wa wakan deshou?

    จะติดชื่อลงไปด้วยหรือเปล่า คือว่า 
    เรื่องต่อจากนั้นจะเป็นยังไงก็ไม่รู้เหมือนกันเหรอ?


    もしも100点を取りたいなら
    まさにここはテストに出るから
    moshimo hyaku-ten o toritai nara
    masani koko wa tesuto ni deru kara

    ถ้าอยากได้คะแนนเต็มร้อยละก็
    ตรงนี้จะออกสอบจริงๆ นะ


    『一番特大のをあなたに
    マルをつけてくれたあの人に』
    "ichiban tokudai no o anata ni
    maru o tsukete kureta ano hito ni"


    "คนนั้นที่วงกลมคำตอบที่เธอวงใหญ่พิเศษกว่าใคร"


    君の願いが少しでも
    叶えばいいとはそりゃ思うけども
    kimi no negai ga sukoshi demo
    kana eba ii to wa sorya omou kedo mo

    คิดว่าคำขอร้องของเธอถ้าเป็นจริงขึ้นมาได้
    แม้เพียงน้อยนิดก็คงดี


    叶わなくともいいだろう
    今日はそんな気分なんだよ
    kana wanaku tomo iidarou
    kyou wa son'na kibun nanda yo

    แต่ถ้าไม่สมหวังก็คงไม่เป็นไรหรอก
    วันนี้ผมรู้สึกแบบนั้นนะ


    君に望まれた願いなど
    今頃、遠足の前の日のよう
    kimi ni nozoma reta negai nado
    ima goro, ensoku no mae no hi no you

    คำขอร้องขอเธอคล้ายกับ
    ช่วงเวลาก่อนหน้าวันเข้าค่ายพักแรม


    すぐにも叶えにゆくよと夢の中で
    sugu ni mo kanae ni yuku yo
    to yume no naka de

    ผมพูดอยู่ในความฝันว่า
    จะทำให้เป็นจริงเดี๋ยวนี้เลย


    まどろみの右脳の中で
    敢えてネジは外したまんまで
    mado romi no u-nou no naka de
    aete neji wa hazushita manma de

    สมองซีกขวาที่กึงหลับกึ่งฝันอยู่นั้น
    สันนิษฐานว่าคงคลายน็อตได้อย่างราบรื่น


    いけるとこまでいこうよ
    ねぇ、いいと言ってみてよ眼開くまで
    ikeru toko made ikou yo
    nee, ii to itte mite yo me hiraku made

    มาทำเท่าที่จะทำได้กันเถอะ
    นี่ ช่วยพูดว่า"ก็ดีเหมือนกัน" ไปจนกว่าตาจะเปิดที


    そろそろだもう少しを右ね
    班目になってく視界で
    soro soro da mou sukoshi o migi ne
    Madarame ni natte ku shikai de

    ใกล้ถึงเวลาที่อีกนิดจะกลายเป็นฝ่ายขวา
    และมีวิสัยทัศน์คล้ายกับนายMadarame*


    へその緒首絡めて到着です
    hesono o kubi kara mete touchaku desu

    จะจับมัดด้วยสายสะดือไปจนถึงลำคอ


    君の願いが少しでも
    叶えばいいとはそりゃ思うけども
    kimi no negai ga sukoshi demo
    kana eba ii to wa sorya omou kedo mo

    คิดว่าคำขอร้องของเธอถ้าเป็นจริงขึ้นมาได้
    แม้เพียงน้อยนิดก็คงดี


    叶わなくともいいだろう
    今日はそんな気分なんだよ
    kana wanaku tomo iidarou
    kyou wa son'na kibun nanda yo

    แต่ถ้าไม่สมหวังก็คงไม่เป็นไรหรอก
    วันนี้ผมรู้สึกแบบนั้นนะ


    その手からこぼれ落ちたモノは
    なんだったかなんて聞かないよ
    sono te kara kobore ochita mono wa
    nan datta ka nante kikanai yo

    ผมจะไม่ถามว่าสิ่งที่ร่วงหล่นจากมือเธอนั้นคืออะไร


    もう 悲しみに用はないさ
    mou kana shimi ni you wa nai sa

    ไม่มีธุระกับความเศร้าอีกต่อไปแล้ว


    君の願いが少しでも
    叶えばいいとはそりゃ思うけど
    kimi no negai ga sukoshi demo
    kana eba ii to wa sorya omou kedo

    คิดว่าคำขอร้องของเธอถ้าเป็นจริงขึ้นมาได้
    แม้เพียงน้อยนิดก็คงดี


    どうせならとびきりのヤツを
    ここは一つお願いしてよ
    dou-se nara tobikiri no Yatsu o
    koko wa hitotsu onegai shite yo

    ช่วยขอร้องอะไรกับคนพิเศษตรงนี้สักอย่างสิ


    心ない人の言葉にも
    グラグラの天変地異にも
    kokoro nai hito no kotoba ni mo
    gura gura no tenpenchii ni mo

    ทั้งคำพูดของคนที่ไม่มีหัวใจ
    ทั้งความเปลี่ยนแปลงที่รุมเร้ารุนแรง


    負けないよう 枯れないよう
    活きのいいヤツを今すぐ見せてよ
    makenai you karenai you 
    iki no ii Yatsu o ima sugu misete yo

    อย่ายอมแพ้มัน อย่าเฉาตายไปกับมัน
    ช่วยมีชีวิตอยู่แบบคนดีๆ ให้ดูเดี๋ยวนี้เลย




    ---------------------------------------------
    * 班目 อ่านว่า Madarame เป็นนามสกุลของชาวญี่ปุ่น ในบริบทนี้ผู้แปลคิดว่าผู้แต่งเพลงคงหมายถึงนาย Haruki Madarame ผู้ที่เป็นประธานหน่วยงานความปลอดภัยในอุตสาหกรรมและนิวเคลียร์ ในช่วงที่เกิดเหตุการณ์อุบัติเหตุกัมมันตภาพรังสีรั่วไหลที่ จ.ฟุกุชิมะ เมื่อปี 2011 ซึ่งเป็นสาเหตุที่ทำให้ผู้คนในญี่ปุ่นบาดเจ็บและล้มตายจำนวนมาก

    ปล. เพลงนี้เป็นเพลงในอัลบั้ม ×と○と罪と ที่วางขายเมื่อปี 2013 หลังจากเกิดเหตุการณ์ที่ จ.ฟุกุชิมะ 2 ปีให้หลัง สันนิษฐานว่าเพลงนี้คงถูกแต่งขึ้นหลังจากที่เกิดเหตุการณ์นั้น

    // ในเพลงพูดถึงการทำข้อสอบ มีวงกลม กากบาท คิดว่าหลายคนคงรู้อยู่แล้วว่าที่ญี่ปุ่นเวลาทำข้อสอบจะวงกลม⭕ข้อที่ถูก และกากบาท❎ข้อที่ผิด คือเวลามี 4 ตัวเลือก แล้วเลือก1คำตอบที่ถูกที่สุด ที่ไทยเราจะกากบาททับข้อที่ถูกใช่มะ แต่ที่ญี่ปุ่นจะวงกลมนะ ไม่เหมือนกันจ้ะ

    ---------------------------------------
    Credits Japanese & Romaji lyrics : http://www.jpopasia.com/radwimps/lyrics/207014/batsu-to-maru-to-tsumi-to-%C3%97%E3%81%A8%E2%97%8B%E3%81%A8%E7%BD%AA%E3%81%A8/perfect-baby-%E3%83%91%E3%83%BC%E3%83%95%E3%82%A7%E3%82%AF%E3%83%88%E3%83%99%E3%82%A4%E3%83%93%E3%83%BC/

Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in