เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แปลเพลง RADWIMPSKanzen Memeshe
แปลเพลง 37458 ของ RADWIMPS
  • เราตีความว่าตัวละครในเพลงนี้กำลังสับสนว่าจะสารภาพรักเธอดีไหม การเปิดเพลงด้วยท่อน "เกลียดโลกใบนี้ที่จะพูดอะไรออกไปก็ได้" ชวนให้เข้าใจไปว่า "ทั้งที่เป็นอย่างนั้น...แต่ทำไมแค่คำว่ารักเราถึงพูดออกไปง่ายๆ ไม่ได้ล่ะ" ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไมพี่โนดะถึงตั้งชื่อเพลงแบบนี้ รู้แต่ว่าชื่อเพลงพ้องกับชื่ออนิเมเรื่อง Minashigo Hatchi เนื้อเพลงอาจได้แรงบันดาลใจมาจากเนื้อเรื่องในอนิเมก็ได้ 

    เพลงช้าเพลงนี้เป็นเพลงแรกของ RAD ที่เราฟังแล้วรู้สึกว่าร้องตามได้จนจบเพลง (ฮา) ช่วงนั้นฟังแต่เพลงเร็ว ท่อนแร็พเยอะ ร้องตามทีก็เหมือนจะขาดใจตายให้ได้ แต่มาเจอเพลงนี้ตกหลุมรักเลย อยากให้ทุกคนได้ลองฟัง


    เพลง : 37458 (Minashigo Hachi*)
    เนื้อร้อง & ทำนอง : 野田洋次郎 (Noda Yojiro)




    このなんとでも言える世界がいやだ
    kono nanto demo ieru sekai ga iyada

    ผมเกลียดโลกใบนี้ที่สามารถพูดอะไรออกไปก็ได้


    何の気なしに見てたい ただ
    ただそれだけなのに
    nan no kinashi ni mitetai tada
    tada sore dake nano ni

    ทั้งที่อยากจะมองดูแบบไม่คิดอะไรมากแท้ๆ
    เท่านั้นเองแท้ๆ


    このどうとでもとれる世界がいやだ
    kono dou to demo toreru sekai ga iyada

    ผมเกลียดโลกใบนี้ที่อยากได้อะไรก็ต้องได้


    どうでもいい もう黙っててパパ 黙っててパパ
    dou demo ii mou damatte te papa
    damatte te papa

    จะยังไงก็ได้ เงียบเถอะพ่อ เงียบเถอะ


    「絶対なんて絶対ない」
    ってそれはもうすでに絶対です
    「zettai nante zettai nai」
    te sore wa mou sude ni zettai desu

    "ไม่มีอะไรจริงแท้แน่นอนหรอก"
    คำพูดนั่นถือว่าเป็นความแน่นอนนะ


    一体全体どうしたんだい?
    ittai zentai dou shitan dai?

    แล้วเป็นอะไรขึ้นมาอีก


    何がなんだかもうわからない
    nani ga nanda ka mou wakaranai

    ไม่เข้าใจอะไรแล้ว


    「全てのことに自信がない」
    ってそれはもう立派な自信です
    「subete no koto ni jishin ga nai」
    te sore wa mou rippa na jishin desu


    "ไม่มั่นใจในอะไรสักอย่าง"
    คำพูดนั่นถือว่าเป็นความมั่นใจสุดๆ 


    でもだからって何も変わらない
    demo dakaratte nani mo kawaranai

    แต่มันไม่มีอะไรเปลี่ยนไปเลยนะ


    お願い うるさい もう消えてください
    onegai urusai mou kiete kudasai

    น่ารำคาญจัง ขอร้องล่ะ ช่วยหายไปที


    大丈夫だから もう誰もいないから
    歌って聴かせてよ
    daijoubu dakara mou dare mo inai kara
    utatte kikasete yo

    ไม่เป็นไร ไม่มีใครอยู่ตรงนี้หรอก
    ร้องเพลงให้ฟังหน่อยสิ


    だからこのなんとでも言える世界がいやだ
    dakara kono nanto demo ieru sekai ga iyada

    เพราะแบบนั้นผมถึงเกลียดโลกใบนี้
    ที่สามารถพูดอะไรออกไปก็ได้


    何の気なしに見てたい ただ
    ただそれだけなのに
    nan no kinashi ni mitetai tada
    tada sore dake nano ni

    ทั้งที่อยากจะมองดูแบบไม่คิดอะไรมากแท้ๆ
    เท่านั้นเองแท้ๆ


    このどうとでもとれる世界がいやだ
    kono dou to demo toreru sekai ga iyada

    ผมเกลียดโลกใบนี้ที่อยากได้อะไรก็ต้องได้


    どうでもいい もう黙っててパパ 黙っててパパ
    dou demo ii mou damatte te papa
    damatte te papa

    จะยังไงก็ได้ เงียบเถอะพ่อ เงียบเถอะ


    「誤解を恐れず言わせてもらいます」
    ってそれはもうすでに恐れてます
    「gokai o osorezu iwasete moraimasu」
    te sore wa mou sude ni osoretemasu

    "ให้ผมได้พูดเถอะว่า ผมไม่กลัวการเข้าใจผิดหรอก"
    คำพูดนั่นถือว่ากำลังกลัวอยู่ชัดๆ 


    じゃあ一体どうしたらいいんだい?
    jaa ittai dou shitara iindai?

    งั้นควรจะทำยังไงดีล่ะ


    そんなことは俺も分からない
    sonna koto wa ore mo wakaranai

    เรื่องแบบนั้นผมก็ไม่รู้หรอก


    ある人は人生を山に例え
    aru hito wa jinsei o yama ni tatoe

    บางคนว่าชีวิตเหมือนกับภูเขา


    ある人は人生を星に例え
    aru hito wa jinsei o hoshi ni tatoe

    บางคนว่าชีวิตเหมือนกับดวงดาว


    ある日突然 ところで君は誰?
    って言われたって んなの分からない
    aru hi totsuzen tokoro de kimi wa dare?
    te iware tatte nano wakaranai

    ถ้าเกิดวันหนึ่งอยู่ดีๆ ถูกพูดใส่ว่า "เธอเป็นใคร"
    ผมก็ไม่รู้ว่าจะทำยังไงเหมือนกัน


    大丈夫だから 私はあなたが
    思った通りの人だから
    daijoubu dakara watashi wa anata ga
    omotta touri no hito dakara

    ไม่เป็นไรหรอก ผมเป็นคนแบบที่เธอคิดนั่นแหละ


    このなんとでも言える世界がいやだ
    kono nanto demo ieru sekai ga iyada

    เพราะแบบนั้นผมถึงเกลียดโลกใบนี้
    ที่สามารถพูดอะไรออกไปก็ได้


    何の気なしに見てたい ただ
    だそれだけなのに
    nan no kinashi ni mitetai tada
    tada sore dake na no ni

    ทั้งที่อยากจะมองดูแบบไม่คิดอะไรมากแท้ๆ
    เท่านั้นเองแท้ๆ


    「限界を信じて疑わない」
    「genkai o shinjite utagawanai」

    "เชื่อในขีดจำกัดอย่างไม่มีข้อกังขา"


    「全て必ず終わりが来ます」
    「subete kanarazu owari ga kimasu」

    "จุดจบทุกอย่างจะต้องมาถึงอย่างแน่นอน"


    よかった じゃあその気持ちにも
    いつか終わりが来るんだね
    yokatta jaa sono kimochi ni mo
    itsuka owari ga kurunda ne

    ดีแล้วล่ะ งั้นความรู้สึกนั้นสักวันหนึ่งก็คงถึงจุดจบสินะ


    正しさの正しさを ただ知りたいだけ
    正しく教えてよ
    tadashisa no tadashisa o tada shiritai dake
    tadashiku oshiete yo

    ผมก็แค่อยากรู้ว่าความถูกต้องเหมาะสมมันเป็นยังไง
    ช่วยบอกผมมาตรงๆที


    だからこのなんとでも言える世界がいやだ
    dakara kono nanto demo ieru sekai ga iyada

    เพราะแบบนี้ผมถึงเกลียดโลกใบนี้
    ที่สามารถพูดอะไรออกไปก็ได้


    何の気なしに見てたい ただ 
    ただそれだけなのに
    nan no kinashi ni mitetai tada
    tada sore dake nano ni

    ทั้งที่อยากจะมองดูแบบไม่คิดอะไรมากแท้ๆ
    เท่านั้นเองแท้ๆ


    このどうとでもとれる世界がいやだ
    kono dou to demo toreru sekai ga iyada

    ผมเกลียดโลกใบนี้ที่อยากได้อะไรก็ต้องได้


    どうでもいい もう黙っててパパ
    黙っててパパ パパ
    dou demo ii mou damatte te papa
    damatte te papa papa

    จะยังไงก็ได้ เงียบเถอะพ่อ เงียบเถอะ


    このなんとでも言える世界なのに
    kono nanto demo ieru sekai na no ni

    ทั้งที่เป็นโลกใบนี้ ที่เราจะพูดอะไรออกไปก็ได้แท้ๆ


    この何とも言えない想いはなに想いはなに
    kono nanto mo ienai omoi wa nani
    omoi wa nani

    ความคิดที่พูดออกไปไม่ได้นี้คืออะไรกันนะ
    ความคิดนี้คืออะไรกัน


    このなんとでも言える世界がいやだ
    kono nanto demo ieru sekai ga iyada

    ผมเกลียดโลกใบนี้ที่สามารถพูดอะไรออกไปก็ได้


    こんなに歌唄えちゃう世界がいやだ
    konna ni uta utaechau sekai ga iyada

    ผมเกลียดโลกที่ทำให้ผมร้องเพลงอะไรแบบนี้ออกไป



    -----------------------------------------

    *37458 ชื่อเพลงนี้อ่านว่า Minashigo Hachi
    ลองเทียบตามผังนี้ข้างล่างนี้จะได้ว่า... 
    3 = mi      (มาจาก 三つ mitsu ที่แปลว่า 3 อัน)
    7 = na      (ที่มาจาก 七 nana)
    4 = shi     (มาจาก 四 shi)
    5 = go      (มาจาก 五 go)
    8 = hachi (มาจาก 八 hachi)

    http://pictures-and-images.com/content/japanese-numbers-1-10.html


    ปล. พี่โนดะแต่งเพลงนี้แบบใช้คำได้สละสลวยมาก ออกเสียงแบบไม่ใส่ทำนองก็เพราะ ยังกับท่องกลอน ยอมรับว่าเพลงนี้แปลยาก แถมไม่รู้ว่าแปลถูกไหม ไม่มั่นใจเลยว่าประโยคไหน (ผม /เธอ) ใครเป็นคนพูด หรือมีแค่ตัวผมในเพลงที่รำพึงรำพันคนเดียว (เราแปลไปทางความหมายพูดกับตัวเองคนเดียวในหัวมากกว่า)  ถ้าเราแปลตรงไหนผิดทักท้วงได้เลยนะคะ


    ----------------------------------------
    ถ้าชอบใจถูกใจยังไงฝากอุดหนุนเพลงของศิลปินด้วยนะคะ :)



Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in