เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
a mixtape for a friendyour basic trash
แปลเพลง HARRY STYLES - Lights Up


  • Title: Lights Up
    Artist: Harry Styles 

    ฤกษ์งามยามดี ตีมือเปาะแปะลงบนโต๊ะแล้วชวนทุกคนมาล้อมวงกันสรรเสริญท่านผู้นี้ เพราะในที่สุดท่านก็กลับมาแล้วหลังจากทิ้งช่วงนานถึง 2 ปี แถมยังหายหน้าห่างตาไปจากโซเชียลมีเดียและไม่มีกิจกรรมเคลื่อนไหวมาเกือบปี ออกงานให้เห็นบ้างประปรายแต่ก็ไม่ได้มากมาย วันนี้เขากลับมาแล้วทุกค้นนนน 

    Lights Up บทเพลงใหม่ล่าสุดจาก Harry Styles ที่ถูกปล่อยออกมาให้ได้ฟังกันอย่างงง ๆ ไม่โปรโมทใด ๆ ให้ตื่นเต้นเพราะลงเลย สุดยอดจริง โดยเพลงนี้ถูกปล่อยออกมาวันที่ 12 ตุลาคมวันศุกร์ที่ผ่านมาโดยถัดจาก National Coming Out Day ซึ่งถือเป็นวันที่ถูกสถาปณาขึ้นเพื่อเฉลิมฉลองให้กับชาว LGBT และเป็นโอกาสที่จะบอกตัวตนเรื่องเพศของคนกลุ่มนี้ให้คนอื่นรับรู้ โดยเนื้อหาในเพลง Lights Up พูดถึงการเป็นตัวของตัวเอง และการประกาศตัวตนให้คนอื่นได้รับรู้คอนเซปเดียวกับวันนี้เลย แล้วยังพูดถึงการได้รู้จักตัวเองและรู้ว่าตัวเองเป็นใครและควรอยู่ที่ไหน โดยในที่นี้แฮร์รี่อาจจะพูดถึงทั้งเรื่องเพศของตัวเองที่ไม่เคยมีใครได้รู้ และการที่ได้เป็นตัวเองเพิ่มมากขึ้นในหลายปีให้หลังที่แฮร์รี่ได้เขียนเพลง ทำเพลง และทัวร์ในฐานะศิลปินเดี่ยวได้อย่างสมบูรณ์ 


    ** หากมีข้อผิดพลาดประการใดขออภัยไว้ ณ ที่นี้ด้วย ทั้งนี้ทั้งนั้น 90% ของบทความนี้ตีความจากผู้เขียนเองทั้งสิ้น 
    โปรดใช้วิจารณญาณในการอ่านเป็นอย่างยิ่ง มีข้อมูลและคำติชมเพิ่มเติมสามารถแสดงความคิดเห็นได้ตลอดไป and always 

    LYRICS & TRANSLATION 


    What do you mean?

    I'm sorry by the way

    Never coming back down

    Can't you see?

    I could, but wouldn't stay

    Wouldn't put it like that

    What do you mean?

    I'm sorry by the way

    Never coming around

    It'd be so sweet if things just stayed the same

    La-da-da-da-da


    คุณหมายความว่ายังไง?
    ผมขอโทษก็แล้วกันนะ
    คงไม่มีวันกลับไปอีกแล้ว
    คุณไม่เห็นหรือไง?
    ผมทำได้ แต่คงจะไม่อยู่ต่อแล้ว
    ผมคงไม่ทำแบบนั้นหรอก
    คุณหมายความว่ายังไง?
    คงไม่มีวันกลับมาเหมือนเดิม
    มันคงจะดีถ้าหากทุกอย่างยังเหมือนเดิม


    • "Never coming back down" คงไม่มีวันกลับไปเป็นแบบเดิมที่ไม่ได้เป็นตัวเองชัดเจนแบบที่เป็นอยู่ตอนนี้ ถึงแม้จะทำได้แต่ก็คงไม่นาน

    • "It'd be so sweet if things just stayed the same" สิ่งที่อยากให้เหมือนเดิมของแฮร์รี่น่าจะเป็นความสัมพันธ์ของคนรอบตัวหรือคนที่ชื่นชอบตัวเขาเองที่จะยังเหมือนเดิมกับเขาในวันที่เขาเปลี่ยนไปในทางที่เป็นตัวเองมากขึ้น 



    All the lights couldn't put out the dark

    Runnin' through my heart

    Lights up and they know who you are

    Know who you are

    Do you know who you are? (Oh)


    ทุกแสงไฟเล็ดลอดผ่านความมืดมิดไม่ได้เลย
    โลดแล่นอยู่ภายในใจของผม
    จุดประกายขึ้นแล้วพวกเขาจะได้รู้ว่าคุณคือใคร
    รู้ว่าคุณคือใคร
    คุณรู้จักตัวเองรึเปล่า?


    • "All the lights couldn't put out the dark"  แสงไฟ น่าจะหมายถึงตัวตนที่แท้จริงของแฮร์รี่เองที่อาจจะเคยอยู่ในจุดที่ไม่สามารถแสดงความสามารถหรือตัวตนของตัวเองออกมาได้มากพอให้คนอื่นได้เห็น ได้แต่เก็บมันไว้อยู่ข้างในใจ 

    • "Lights up and they know who you are"  พอถึงตอนนี้เขาก็สามารถทำได้แล้ว ได้ทำในสิ่งที่ต้องการ ได้เป็นตัวของตัวเอง และทุกคนที่มองเขาก็ได้รับรู้ถึงตัวตนของแฮร์รี่มากขึ้นจริง ๆ เป็นท่อนที่สรุปทั้งเพลงอยู่ตรงนี้ บอกทั้งกับตัวเองและคนฟังว่าให้ลุกขึ้นและเป็นตัวของตัวเองให้ดี 



    Shine, step into the light

    Shine, so bright sometimes

    Shine, I'm not ever going back

    Shine, step into the light

    Shine, so bright sometimes

    Shine, I'm not ever going back

    Shine, step into the light

    Shine, so bright sometimes

    Shine, I'm not ever (Ooh)


    ส่องแสง ก้าวผ่านไปยังแสงไฟ
    ส่องแสง สว่างมากในบางครั้ง
    ส่องแสง ผมไม่มีวันกลับไปอีกแล้ว
    ส่องแสง ก้าวผ่านไปยังแสงไฟ
    ส่องแสง สว่างมากในบางครั้ง
    ส่องแสง ผมไม่มีวันกลับไปอีกแล้ว




    What do you mean?

    I'm sorry by the way

    Never going back now

    It'd be so sweet if things just stayed the same

    La-da-da-da-da

    La-da-da-da-da

    La-da-da-da-da (Oh)

    La-da-da-da-da (Oh)

    La-da-da-da-da (Oh)


    คุณหมายความว่ายังไง?
    ผมขอโทษก็แล้วกันนะ
    คงไม่มีวันกลับไปแล้ว
    มันคงจะดีถ้าทุกอย่างยังเหมือนเดิม



    All the lights couldn't put out the dark

    Runnin' through my heart

    Lights up and they know who you are

    Know who you are

    Do you know who you are?


    ทุกแสงไฟเล็ดลอดผ่านความมืดมิดไม่ได้เลย

    โลดแล่นอยู่ภายในใจของผม

    จุดประกายขึ้นแล้วพวกเขาจะได้รู้ว่าคุณคือใคร

    รู้ว่าคุณคือใคร

    คุณล่ะรู้จักตัวเองรึเปล่า?


Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in
patstylez (@patchytah)
ขอบคุณที่แปลออกมานะคะะ เข้าใจขึ้นเยอะเลยแง้ //แต่ขอเม้าด้วยนิดนึงนะคะ เห็นจากทวิตของฝรั่งมา เหมือนแฮรี่จะได้โปรโมท(แบบแทบไม่รู้เลยว่านั่นคือโปรโมท...)มานิดนึงแล้วล่ะค่ะะ คือแปะโปสเตอร์สีดำไว้ตามเมืองต่างๆ ซึ่งในโปสมีข้อความสีขาวว่า Do you know who you are กับลงท้ายว่า TPWK แค่นี้เลยค่ะ.. สมกับเป็นแฮรี่จริงๆ...
your basic trash (@chooyo)
@patchytah อ๋อใช่ ๆ ฮะ มีคนเจอแปะที่แอลเอ นิวยอร์ค ลอนดอนที่เอเชียมีญี่ปุ่นน่าจะแปะไม่นานก่อนจะโบ้มบ้ามปล่อยออกมาเลย เห็นว่า TPWK น่าจะ Treat People With Kindness โปรเจคก่อนหน้าของเจ้าตัวเลยค่ะแต่เป็นเราเจอคือนึกไม่ออก T-T
patstylez (@patchytah)
@chooyo จริงค่ะ 55555555 ถ้าเจอเองคงเดินผ่านไปแบบไม่เอะใจเลย...