a mixtape for a friendyour basic trash
#25 | แปลเพลง TWENTY ONE PILOTS - Migraine


  • Title: Migraine 
    Artist: twenty one pilots
    Album: Vessel (2013)

    เพลง Migraine เป็นเพลงที่ 3 จากอัลบั้ม Vessel ของ twenty one pilots แต่งโดย Tyler Joseph นักร้องนำของวง ไทเลอร์อธิบายไว้ใน track-by-track analysis ของอัลบั้มไว้ว่า ไมเกรน ในเพลงนี้เป็นเหมือนกับปัญหาอย่างนึงที่เกิดขึ้นกับร่างกายของเรา โดยทำหน้าที่เป็นเหมือนสัญญาณเตือนที่กำลังบอกว่าร่างกายของเรากำลังมีบางอย่างที่ผิดปกติไป อาจจะเพราะว่าขาดน้ำ พักผ่อนไม่เพียงพอ หรือทานอาหารไม่ครบ ทว่าเราไม่มีทางรู้ได้จริงๆว่าปัญหานั้นคืออะไร ไทเลอร์เปรียบ ไมเกรน หรืออาการปวดหัวนี้ที่เกิดขึ้นในร่างกาย กับทางด้านจิตใจ ที่เหมือนกับว่าเวลาเราปวดหัว หรือมีอาการไมเกรน บางอย่างที่ผิดปกติอาจจะไม่เกี่ยวกับร่างกายทีเดียว แต่เป็นเรื่องของจิตใจ ที่ลึก ๆ แล้ว เรารู้สึกถึงบางอย่างที่ผิดปกติกับตัวเราและโลกนี้ ซึ่งเราไม่มีทางรู้ได้เลยว่ามันคืออะไร หากเพียงแต่รู้สึกว่าไม่ใช่สิ่งที่ดีเลย โดยในเพลงนี้ ไทเลอร์ได้เขียนบรรยายอาการ ความรู้สึก และความรุนแรงที่เกิดขึ้นในหัวของตัวเอง ซึ่งยังทิ้งแง่คิดดี ๆ ให้กับคนฟังที่อาจจะมีอาการเหมือนกับตัวเองเอาไว้ด้วย 

    (ป.ล. ถ้ามีข้อผิดพลาดประการใดขออภัยไว้ ณ ที่นี้ด้วยนะคะ :D) 

     

    Lyrics & translation

    Am I the only one I know
    Waging my wars behind my face and above my throat
    Shadows will scream that I'm alone
    (lone, lone, lone)


    ผมเป็นคนเดียวไหมที่รู้สึก
    ถึงสงครามในหัวของผมที่กำลังเกิดขึ้นอยู่
    เสียงความคิดของผมตะโกนออกมาว่าผมนั้นตัวคนเดียว



    I-I-I I've got a migraine
    And my pain will range from up, down, and sideways
    Thank God it's Friday cause Fridays will always be better than Sundays
    Cause Sundays are my suicide days
    I don't know why they always seem so dismal
    Thunderstorms, clouds, snow, and a slight drizzle
    Whether it's the weather or the letters by my bed
    Sometimes death seems better than the migraine in my head
    Let it be said what the headache represents
    It's me defending in suspense
    It's me suspended in a defenseless test
    Being tested by a ruthless examinant
    That's represented best by my depressing thoughts
    I do not have writer's block my writer just hates the clock
    It will not let me sleep I guess I'll sleep when I'm dead
    And sometimes death seems better than the migraine in my head

    อาการไมเกรนผมกำเริบ
    ความเจ็บปวดกำลังจะแผ่ขยายไปทั่วทั้งบน ล่าง และซ้ายขวา
    ขอบคุณพระเจ้าที่วันนี้เป็นวันศุกร์ เพราะวันศุกร์ดีกว่าวันอาทิตย์เสมอ
    เพราะวันอาทิตย์ผมเอาแต่คิดเรื่องคิดสั้น
    ผมไม่รู้ทำไมวันอาทิตย์ชวนหดหู่อยู่เรื่อย
    พายุฝนฟ้าคะนอง เมฆทึบ หิมะ หรือฝนที่ตกปรอย ๆ
    ไม่ว่ามันจะเป็นเพราะสภาพอากาศ หรือจดหมายที่ปลายเตียง
    บางทีความตายก็ดูเหมือนว่าจะดีกว่าไมเกรนในหัวผมซะอีก
    บอกซักที ว่าอาการปวดหัวนี้หมายถึงอะไร
    เป็นผมเองที่ป้องกันตัวจากความกังวล
    แต่ก็ผมที่ถูกมันครอบงำเอง เพราะไม่มีอะไรป้องกันตัว
    ผมถูกทดลองด้วยวิธีที่โหดเหี้ยม
    ด้วยความคิดร้าย ๆ ของตัวผมเอง
    ผมรู้ว่าต้องเขียนมันต่อไป แต่หัวของผมไม่ไม่มีอะไรเหลือแล้ว
    ผมคงไม่ปล่อยตัวเองนอน เพราะจะนอนได้ก็ต่อเมื่อผมตายไปแล้ว
    และบางทีความตายก็ดูเหมือนจะดีกว่าไมเกรนในหัวของผมซะอีก



    Am I the only one I know
    Waging my wars behind my face and above my throat?
    Shadows will scream that I'm alone
    But I know, we've made it this far... kid

    ผมเป็นคนเดียวไหมที่รู้สึก
    ถึงสงครามในหัวของผมที่กำลังดำเนินอยู่
    ความคิดของผมตะโกนออกมาว่าผมนั้นตัวคนเดียว
    แต่เอาน่า เรามาไกลกันถึงขนาดนี้แล้ว



    Yeah yeah yeah
    เย้ เย้ เย้



    I am not as fine as I seem
    Pardon, me for yelling and telling you green gardens
    Are not what's growing in my psyche, it's a different me
    A difficult beast, feasting lumbered burnt down trees
    Freeze frame, please let me paint a mental picture portrait
    Something you won't forget, it's all about my forehead
    And how it is a door that holds back contents
    That makes Pandora's box contents look non-violent
    Behind my eyelids are islands of violence
    My mind ship-wrecked this is the only land my mind could find
    I did not know it was such a violent island
    Full of tidal waves, suicidal crazed lions
    They're trying to eat me, blood running down their chin
    And I know that I can fight, or I can let the lion win
    I begin to assemble what weapons I can find
    Cause sometimes to stay alive you gotta kill your mind

    ผมไม่ได้ดูสบายเหมือนกับที่คุณเห็นหรอกนะ
    โทษที ที่ผมตะคอกเพื่อบอกคุณเรื่องสวนสีเขียว
    ว่ามันไม่ใช่แค่เกิดในหัวของผม แต่มันเป็นอีกส่วนนึงของผม
    สัตว์ประหลาดที่โหยหิว กำลังเลี้ยงฉลองท่ามกลางต้นไม้ที่ถูกเผาจนโค่นลงมา
    ตรึงกรอบนี้เอาไว้ที ได้โปรดให้ผมวาดบางอย่างลงไป
    บางอย่างคุณจะไม่มีวันลืม นี่แหละเป็นภาพในหัวของผมเอง
    และนี่ก็เป็นวิธีที่ประตูนี้เก็บงำสิ่งที่อยู่ข้างใน
    ทำให้ดูเหมือนกล่องแพนโดร่าที่ไม่มีพิษสงอะไร
    แต่เบื้องหลังเปลือกตาของผมนี่แหละ คือเกาะแห่งความรุนแรง
    เรือของผมมันแตกไปแล้ว นี่เป็นแผ่นดินเดียวที่ผมลงมาได้
    แต่ผมไม่รู้เลย ว่าเกาะนี้มีแต่ความรุนแรง
    ทั้งคลื่นขึ้นๆลงๆตลอดเวลา กับเหล่าสิงโตที่หิวกระหายและบ้าคลั่ง
    พวกมันพยายามจะกินผมเข้าไป เลือดผมไหลอาบคางพวกมันลงมา
    ผมรู้ว่าผมทางเลือกมีแค่สู้หรือยอมแพ้
    ผมเริ่มรวบรวมอาวุธที่พอหาได้
    เพราะบางครั้งเราจะมีชีวิตอยู่ได้ ก็ต้องฆ่าความคิดของตัวเองทิ้งไปซะ

    • green gardens หรือ สวนเขียว เป็นคำอุปมาใช้เปรียบเทียบเป็นความไร้เดียงสา และความชอบธรรม โดยไทเลอร์ใช้เปรียบเทียบว่าสิ่งนี้เป็นอีกส่วนนึงของเขา และ a  difficult beast เปรียบเป็นสัตว์ประหลาดในตัวเขาที่ไร้ความชอบธรรม และความไร้เดียงสา ซึ่งตรงข้ามกับสวนสีเขียว ไทเลอร์ใช้สองคำนี้เปรียบเทียบตัวเองเป็นทั้งสองอย่าง เพื่ออธิบายให้เห็นภาพ ในขณะที่เขามีอาการไมเกรนนี้ มันทำให้สัตว์ประหลาดในตัวเขาได้ออกมาทำร้าย และกัดกินส่วนที่ดีของเขา หรือสวนเขียวนั่นเอง 

    Am I the only one I know
    Waging my wars behind my face and above my throat
    Shadows will scream that I'm alone
    But I know, we've made it this far... kid

    ผมเป็นคนเดียวไหมที่รู้สึก
    ถึงสงครามในหัวของผมที่กำลังดำเนินอยู่
    ความคิดของผมตะโกนออกมาว่าผมนั้นตัวคนเดียว
    แต่เอาน่า เรามาไกลถึงขนาดนี้แล้ว



    Yeah
    Yeah yeah yeah, oh oh
    Yeah yeah yeah

    เย้
    เย้ เย้ เย้ โอ้ โอ้ 
    เย้ เย้ เย้



    And I will say that we should take a day to break away
    From all the pain our brain has made
    The game is not played alone
    And I will say that we should take a moment and hold it
    And keep it frozen and know that life has a hopeful undertone

    ผมอยากบอกว่าเราควรพักสักวัน
    จากสิ่งต่าง ๆ ความปวดร้าวที่สมองเราสร้างขึ้นมาเอง
    เกมนี้มันเล่นตัวเองไม่ได้
    เราควรใช้เวลาจดจำ และเก็บเกี่ยวสิ่งดี ๆ
    เก็บมันมาแช่แข็งเอาไว้ และเตือนตัวเองว่าชีวิตยังมีความหวังเสมอ


    And I will say that we should take a day to break away
    From all the pain our brain has made
    The game is not played alone
    And I will say that we should take a moment and hold it
    And keep it frozen and know that life has a hopeful undertone

    แล้วผมอยากจะบอกว่าเราควรพักสักวัน
    จากสิ่งต่าง ๆ ความปวดร้าวที่สมองเราสร้างขึ้นมา
    เกมนี้มันเล่นตัวเองไม่ได้
    เราควรใช้เวลาจดจำ และเก็บเกี่ยวสิ่งดี ๆ
    เก็บมันมาแช่แข็งเอาไว้ และเตือนตัวเองว่าชีวิตยังมีความหวังเสมอ

    • the game is not played alone ไทเลอร์ใช้ท่อนนี้เปรียบเทียบชีวิตเป็นเหมือนกับเกม ๆ หนึ่ง โดยเกมที่เล่นตัวเองไม่ได้ ก็เหมือนกับชีวิตที่มันใช้ตัวเองไม่ได้ เราทุกคนอยู่ในเกมนี้ และแน่นอนว่ายังมีคนมากมายที่กำลังประสบกับความรู้สึกเดียวกันกับเรา ซึ่งหมายความว่า เราไม่ได้ตัวคนเดียวเสมอไป 


    Am I the only one I know oh
    Waging my wars behind my face and above my throat
    Shadows will scream that I'm alone
    But I know, we've made it this far... kid

    ผมเป็นคนเดียวไหมที่รู้สึก
    ถึงสงครามในหัวของผมที่กำลังดำเนินอยู่
    ความคิดของผมตะโกนออกมาว่าผมนั้นตัวคนเดียว
    แต่เอาน่า เรามาไกลถึงขนาดนี้แล้ว



    Made it this far
    Made it this f...

    มาไกลถึงขนาดนี้ 
    มาไกลถึง.. 

Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in