a mixtape for a friendyour basic trash
แปลเพลง THE 1975 - If You're Too Shy (Let Me Know)


  • Title: If You're Too Shy (Let Me Know)
    Artist: The 1975
    Album: Notes On A Conditional Form (2020)

    สิ้นสุดการรอคอยสำหรับแฟน ๆ The 1975 หลาย ๆ คนที่ตั้งหน้าตั้งตารอหลังจากที่ได้ดูการแสดงสดที่ดุเดือดและสนุกสนาน ด้วยกลิ่นอายความเป็น The 1975 แบบที่คุ้นเคยในเพลง If You're Too Shy (Let Me Know) ร่วมกับเนื้อเพลงและจังหวะที่ติดหูทำให้แฟน ๆ ตื่นเต้นกับเพลงนี้เป็นพิเศษ ซึ่งก็เป็นไปตามความคาดหมายที่พวกเขาก็ทำออกมาได้ดี พร้อมที่จะเป็นเพลงโปรดเพลงใหม่บนเพลลิสต์ของใครหลาย ๆ คนประจำเดือนนี้ เรียกได้ว่ามาเพื่อเยียวยาช่วงเวลายากลำบากนี้ได้ดีอีกด้วย 

    แมตตี้ให้สัมภาษณ์กับทาง BBC Radio 1 UK กับ Annie Mac ทางโทรศัพท์เกี่ยวกับเพลง If You're Too Shy (Let Me Know) เอาไว้ว่า เพลงนี้เป็นเพลงเกี่ยวกับการใช้อินเตอร์เน็ตในยุคปัจจุบัน ไอเดียในเพลงนี้ก็คือการติดตามสิ่งต่าง ๆ ในโลกออนไลน์ ในเพลงมีการพูดถึงการแก้ผ้าแล้ว Facetime กัน เหมือนที่สมัยนี้คนใช้ช่องทางนี้ติดต่อกันทุกรูปแบบรวมถึงเรื่องทางเพศ รวม ๆ แล้วเพลงนี้ก็พูดถึงอีกมุมมองหนึ่งของโลกออนไลน์ที่ไม่ได้ลงลึกอะไรมาก 


    หากมีข้อผิดพลาดประการใดขออภัยไว้ ณ ที่นี้ด้วย หากขาดตกบกพร่องหรือไม่สมบูรณ์
    สามารถแสดงความคิดเห็นเพิ่มเติมหรือจะติชมได้เสมอนะคะ

    และขอความร่วมมือไม่นำเนื้อหาไปดัดแปลงหรือคัดลอกไปผลิตในรูปแบบอื่นนะคะ ขอขอบคุณค่ะ

    LYRICS & TRANSLATION


    I see her online all the time

    I'm trying not to stare down there

    While she talks about her tough time

    Girl of your dreams, you know what I mean

    There's something 'bout her stare that makes you nervous

    And you say things that you don't mean


    ผมเห็นเธอออนไลน์ตลอดเลย

    พยายามที่จะไม่มองลงไปตรงนั้น

    เมื่อยามที่เธอกำลังระบายเรื่องชีวิต

    เธอเป็นผู้หญิงในฝันเลยล่ะ คุณเข้าใจผมรึเปล่า

    บางอย่างในสายตาเธอที่จ้องมามันทำคุณกระวนกระวาย

    แล้วทำให้คุณเผลอพูดในสิ่งที่ไม่ต้องการ


    • "I see her online all the time" ตามที่แมตตี้ได้บอกเอาไว้ว่าเพลงพูดถึงความสัมพันธ์บนอินเตอร์เน็ต ที่อาจจะรวมถึงความสัมพันธ์ทางเพศ ท่อนนี้แมตตี้อาจจะหมายถึง สาวเว็บแคม หรือผู้หญิงในเว็บไซต์สำหรับผู้ใหญ่ที่เปิดไว้ให้พูดคุยเรื่องอย่างว่าโดยเฉพาะ 
    • "I'm trying not to stare down there" แต่ถึงอย่างนั้นเขาก็พยายามจะไม่มองเธอ เมื่อบทสนทนาเกินขีดไปถึงเรื่องส่วนตัว กลายเป็นสาวที่ระบายเรื่องราวชีวิต และช่วงเวลาที่ยากลำบากให้เขาฟัง
    • "Girl of your dreams, you know what I mean" หญิงในฝันแบบที่แมตตี้ว่า เคยถูกกล่าวถึงในเพลง She Way Out ในท่อนที่ว่า "With a face from a movie scene or magazine, you know what I mean" กับใบหน้าที่เหมือนหลุดออกมาจากฉากในหนังสักเรื่อง นิตยาสารสักเล่ม คุณเข้าใจผมรึเปล่า ซึ่งนั่นคือผู้หญิงในฝันที่แมตตี้เคยอธิบายเอาไว้ ท่อนนี้อาจจะบอกว่าผู้หญิงคนนี้สวยงามแบบนั้น เป็นผู้หญิงในฝัน แบบที่เราเคยเข้าใจกันนั่นเอง 



    Well, I found a hotel

    I called up the twins

    It's seven in the morning, so they won't let me in

    I need to get back, I gotta see the girl on the screen


    เอาล่ะ ผมเจอโรงแรมแล้ว

    ผมเรียกพวกแฝดให้ขึ้นมาด้วย

    ตอนนี้เป็นเวลาเจ็ดโมงเช้า พวกเขาก็เลยไม่ให้ผมเข้าไป

    ผมต้องกลับเข้าไป ผมอยากเจอเธอคนนั้นในจอแล้ว


    • "I need to get back, I gotta see the girl on the screen" ผมอยากกลับเข้าไป ในท่อนนี้หมายถึงกลับไปออนไลน์เพื่อที่จะได้เจอได้คุยกับเธอคนนั้น แสดงให้เห็นว่าต่อให้เขาทำอย่างอื่นหรืออยู่กับคนอื่น ๆ เขาก็ยังคิดถึงผู้หญิงคนนี้ นำเสนอเรื่องปกติของคนสมัยนี้ที่ต้องการจะติดตามโลกออนไลน์ด้วยเหตุผลหนึ่ง เพราะในนั้นมีสิ่งที่พวกเขาต้องการที่จะเห็นหรือผู้คนที่พวกเขาต้องการจะเจอ 




    She said, "Maybe I would like you better

    If you took off your clothes

    I'm not playing with you, baby

    I think that you should give it a go"

    She said, "Maybe I would like you better

    If you took off your clothes

    I wanna see and stop thinking

    If you're too shy then let me, too shy then let me know"


    เธอบอกว่า "บางทีฉันอาจจะชอบคุณมากกว่านี้

    ถ้าหากคุณถอดเสื้อผ้า

    ฉันไม่ได้ล้อเล่นเลยนะที่รัก

    ฉันคิดว่าคุณควรลองซักหน่อย"

    เธอบอกว่า "บางทีฉันอาจจะชอบคุณมากกว่านี้

    ถ้าหากคุณถอดเสื้อผ้า

    ฉันอยากเห็นคุณแล้วหยุดคิดเรื่องพวกนี้ 

    ถ้าหากคุณเขินเกินไปจะทำแบบนั้นก็บอกฉันได้นะ ถ้าเขินก็บอกกันได้"





    I've been wearing nothing every time I call you

    And I'm starting to feel weird about it

    And sometimes it's better if you think about it

    This time, I think I'm gonna drink through it

    I see her online and I don't think that I should be calling

    All the time, I just wanted a happy ending

    I'm pretending I don't care about her stare

    While she's giving me a tough time


    ผมไม่ได้ใส่อะไรเลยสักชิ้นทุกครั้งที่โทรหาคุณ

    แล้วตอนนี้ผมก็รู้สึกพิลึกที่ทำแบบนั้น

    แล้วบางทีมันอาจจะดีกว่าถ้าหากคุณคิดถึงตรงนั้นบ้าง

    ตอนนี้ผมคิดว่าจะดื่มให้ผ่านเรื่องนี้ไป

    ผมเห็นเธอบนอินเตอร์เน็ตและผมไม่อยากคิดว่าผมควรโทรไปหรอก

    ทุก ๆ ที ผมก็อยากให้มันจบสวย ๆ

    ผมก็แค่แสร้งทำเป็นไม่สนใจแววตาที่จ้องมาของเธอ

    เมื่อยามที่เธอเล่าถึงช่วงที่ลำบาก


    • "I've been wearing nothing every time I call you and I'm starting to feel weird about it" ขัดกับท่อนที่เขาบอกว่าผู้หญิงคนนั้นเคยบอกว่าจะชอบกว่านี้ถ้าหากเขาถอดเสื้อผ้า แต่ทุกครั้งที่เขาโทรหาเธอ เขาไม่ได้ใส่เสื้อผ้าเลยและเขารู้สึกว่ามันแปลก (อาจจะเป็นการโทรเสียงหรือไม่ มาเดากัน) 
    • "I see her online and I don't think that I should be calling" ครั้งนี้ที่เขาเห็นเธอออนไลน์แต่กลับไม่กล้าโทรไปอีกแล้ว อาจจะเพราะที่เขารู้สึกแปลกไปแล้ว 
    • "I'm pretending I don't care about her stare while she's giving me a tough time" ขัดกับท่อนแรกที่บอกว่าไม่อยากฉวยโอกาสมองร่างกายของเธอคนนั้น แต่เขาก็แค่แสร้งทำเป็นไม่สนใจสายตาของเธอ เพราะเธอที่ทำให้ผมลำบาก (turned on)





    Well, I found a motel, it looked like the pits

    I think there'd been a murder, so we couldn't get in

    I need to get back, I gotta see the girl on the screen


    เอาล่ะ ทีนี้ผมเจอโรงแรมเล็ก ๆ มันดูไม่ดีเลย 

    ผมว่าอาจเคยมีฆาตกรรมที่นี่ เราเลยไม่กล้าเข้าไป

    ผมอยากกลับแล้ว ผมต้องเจอผู้หญิงในจอคนนั้น



    • pit เป็น UK slang หมายถึง ไม่ดี แย่ 




    She said, "Maybe I would like you better

    If you took off your clothes

    I'm not playing with you, baby

    I think that you should give it a go"

    She said, "Maybe I would like you better

    If you took off your clothes

    I wanna see and stop thinking

    If you're too shy then let me, too shy then let me know

    If you're too shy then let me know

    If you're too shy then let me go"


    เธอบอกว่า "บางทีฉันอาจจะชอบคุณมากกว่านี้

    ถ้าหากคุณถอดเสื้อผ้า

    ฉันไม่ได้ล้อเล่นเลยนะที่รัก

    ฉันคิดว่าคุณควรลองซักหน่อย"

    เธอบอกว่า "บางทีฉันอาจจะชอบคุณมากกว่านี้

    ถ้าหากคุณถอดเสื้อผ้า

    ฉันอยากเห็นคุณแล้วหยุดคิดเรื่องพวกนี้ 

    ถ้าหากคุณเขินเกินไปจะทำแบบนั้นก็บอกฉันได้นะ ถ้าเขินก็บอกกันได้"

    ถ้าหากคุณเขินเกินจะทำแบบนั้นก็บอกฉันได้นะ

    ถ้าหากคุณเขินเกินจะทำแบบนั้น ก็ปล่อยฉันไปนะ"




    She said, "Maybe I would like you better

    If you took off your clothes

    I'm not playing with you, baby

    I think that you should give it a go"

    She said, "Maybe I would like you better

    If you took off your clothes"

    I wanna see and stop thinking

    If you're too shy then let me, too shy then let me know"


    เธอบอกว่า "บางทีฉันอาจจะชอบคุณมากกว่านี้

    ถ้าหากคุณถอดเสื้อผ้า

    ฉันไม่ได้ล้อเล่นเลยนะที่รัก

    ฉันคิดว่าคุณควรลองซักหน่อย"

    เธอบอกว่า "บางทีฉันอาจจะชอบคุณมากกว่านี้

    ถ้าหากคุณถอดเสื้อผ้า

    ฉันอยากเห็นคุณแล้วหยุดคิดเรื่องพวกนี้ 

    ถ้าหากคุณเขินเกินไปจะทำแบบนั้นก็บอกฉันได้นะ ถ้าเขินก็บอกกันได้"


    LYRICS SOURCE



Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in
Apithep Singhadecha (@fb2515637948695)
แปลละเอียดเหมือนเดิมเลยครับ งานดีมาก 🙏
winnterr (@winnterrx)
รอของคุณแปลตลอดเลยครับ ละเอียดมาก ๆ ติดตามอยู่เสมอนะครับ ขอบคุณสำหรับคำแปลครับ
your basic trash (@sarinna)
@winnterrx ดีใจมากเลยT_T ขอบคุณเช่นกันสำหรับกำลังใจดี ๆ นะคะ
vrcwd (@vrcwd)
แปลละเอียดมากเลยขอบคุณมากนะคะติดตามมาตลอดเลยขอบมากเลยค่ะ;-;
your basic trash (@sarinna)
@vrcwd ขอบคุณที่คอยติดตามคอยเข้ามาอ่านด้วยนะคะ ♥___♥
soulwassold (@soulwassold)
เก่งมากค่า ขอบคุณสำหรับคำแปลนะคะ งิ_งิ
your basic trash (@sarinna)
@soulwassold ขอบคุณเช่นกันนะค้า ♥
yajeb (@yajeb)
ยังคงความคุณภาพเช่นเคย กราบเลยครับ สุดยอดมาก
ตรงท่อน If you're too shy then let me know แปลเกินมา 1 บรรทัดครับ
your basic trash (@sarinna)
@yajeb ขอบคุณมากนะคะ แก้ไขเรียบร้อยแล้ววว♥ ขอบคุณที่เข้ามาอ่านเสมอด้วยนะคะ
lekskywalker (@lekskywalker)
ท่อนขยายความ "I see her online and I don't think that I should be calling" พิมพ์ตกไปนิดนึงครับ

ชอบงานแปลคุณมาก หวังว่าจะเจอกันในเพลงต่อๆไปอีกนะครับ ♥
your basic trash (@sarinna)
@lekskywalker แก้ไขเรียบร้อยแล้วค่ะT_T ขอบคุณมากเลยนะคะ /ได้เลยยยเจอกันอัลบั้มใหม่เดือนหน้านะ ♥___♥